in English. This study indicated that bilingual children had different performance on story grammar production in each of the language.Berman and Slobin (1994) also used the wordless picture book as a narrative stimulus in their study. The results indicated that, in narratives of English, Turkish, German, Spanish, and Hebrew, there were linguistic and rhetorical differences appearing in tense, aspect, locative movement, connectively, and rhetorical style. The study revealed that various linguistic performance exists among children’s narratives in different languages. Other studies (Gutierrez-Clellen, 1998;Guiterrez-Clellen & Heinrichs-Ramos, 1993; Gutierrez-Clellen & Iglesias, 1992) further provided a framework for comparing narrative development of monolingual and bilingual Latino-American children and specifically examined important grammatical markers and measures of rrative skills. For instance,Gutierrez-Clellen’s study (2002) used the story recall and story comprehension tasks to examine the narrative performance of typically developing bilingual children. Thirty-three Spanish-English speaking children were randomly selected from second grade bilingual classrooms. The results showed that children’ performed differently in either narrative recall or story comprehension task, and the study was able to support the prediction that “typically-developing children who are fluent in two languages may not show equivalent levels of narrative proficiency in L1 and L2” (p.192). In conclusion, the study suggested that developing bilingual children were able to show age-appropriate performance in at least one language. In contrast, bilingual children with language disorders exhibited deficits in both languages.Several studies compared bilingual children’s narrative productions in their two languages. Dart (1992) examined the narrative development of one bilingual