Our study contributes to recent literature examining the effect of lin的繁體中文翻譯

Our study contributes to recent lit

Our study contributes to recent literature examining the effect of linguistic features on investors’ judgments. Prior studies have examined the effects of readability, tone, and language concreteness on investors’ judgments and decisions ( Elliott et al., 2015; Hwang and Kim, 2017; Rennekamp, 2012; Tan et al., 2014, 2015 ). Specifically, Hwang and Kim (2017) examine the effect of readability on firm valuation and finds that difficult-to-read reports decrease firm value. Our paper is different from prior readability studies in that we specifically identify and document the effect of jargon (one particular element of readability) on investor judgment, while holding other attributes of readability (e.g., passive verbs, hidden verbs, overwriting, and wordy phrases) constant. More importantly, we identify three different groups of investors with various levels of industry knowledge and show that jargon effect varies with industry knowledge. In addition, one particular feature of the impact of jargon is that different investors could interpret management’s use of jargon differently—this impact depends not only on their own industry knowledge, but also on the type of jargon and an overall contextual linguistic attribute (i.e., syntactic complexity). Thus, our paper contributes to the literature by demonstrating the joint effect of jargon type, industry knowledge, and syntactic complexity on investors’ judgments. Our findings help managers better understand the implications of including jargon (and different types of jargon) in their disclosures, and they can also better understand the impact of their disclosure choices on their primary investor base.
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (繁體中文) 1: [復制]
復制成功!
我們的研究有助於近期文獻研究的語言特徵對投資者的判斷的影響。此前的研究已經檢查可讀性,語調和語言對投資者的判斷和決策的具體性效應(Elliott等,2015年;黃某和金,2017年; Rennekamp,2012; Tan等人,2014年,2015年)。具體來說,黃某和金(2017)考察可讀性的對公司的估值,並認為難以閱讀的報告降低公司的價值的影響。我們的論文是從我們具體確定和記錄行話對投資者判斷的影響(可讀性的一個特定元素)之前可讀性的研究不同,同時保持可讀性的其他屬性(例如,被動動詞,隱藏的動詞,覆蓋和羅嗦短語) 不變。更重要的是,我們確定投資者的三個不同的群體有不同層次的行業知識和顯示效果行話與行業知識變化。此外,行話的影響,一個特徵是,不同的投資者可以解釋管理層使用的專業術語不同,這種影響不僅取決於自己的行業知識,也對專業術語的類型和整體語境的語言屬性(即語法複雜)。因此,我們的紙有助於文學通過展示行話類型,行業知識和語法的複雜性對投資者的判斷共同作用的結果。我們的研究結果有助於管理者更好地了解包括行話(行話和不同類型的)在其披露的影響,
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 2:[復制]
復制成功!
我們的研究有助於研究語言特徵對投資者判斷的影響。先前的研究已經研究了可讀性、語氣和語言具體性對投資者判斷和決定的影響(Elliott等人,2015年;黃和金,2017;2012年,雷恩坎普;Tan等人,2014年,2015年。具體來說,Hwang和Kim(2017年)考察了可讀性對公司估值的影響,發現難以閱讀的報告降低了公司價值。我們的論文不同于以前的可讀性研究,因為我們具體識別和記錄行話(可讀性的一個特定元素)對投資者判斷的影響,同時持有可讀性的其他屬性(例如,被動動詞,隱藏動詞,覆蓋,和片語短語)常數。更重要的是,我們確定了三個不同水準的行業知識投資者群體,並表明行話效應隨行業知識的不同而變化。此外,行話影響的一個特殊特徵是,不同的投資者可以以不同的方式解釋管理層對行話的使用,這種影響不僅取決於他們自己的行業知識,還取決於行話的類型和總體上下文語言屬性(即句法複雜性)。因此,本文通過論證行話類型、行業知識、句法複雜性對投資者判斷的聯合效應,為文獻工作做出了貢獻。我們的發現有助於管理者更好地瞭解在披露中包含行話(和不同類型的行話)的含義,還可以更好地瞭解其披露選擇對其主要投資者基礎的影響。
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 3:[復制]
復制成功!
我們的研究有助於研究語言特徵對投資者判斷的影響。先前的研究考察了可讀性、語調和語言具體性對投資者判斷和決策的影響(Elliott等人,2015年;Hwang和Kim,2017年;Rennekamp,2012年;Tan等人,2014年、2015年)。具體而言,Hwang和Kim(2017)研究了可讀性對公司估值的影響,發現難以閱讀的報告會降低公司價值。與以往的可讀性研究不同的是,我們專門識別並記錄了行話(可讀性的一個特殊元素)對投資者判斷的影響,同時保持可讀性的其他内容(如被動動詞、隱藏動詞、覆蓋和冗長短語)不變。更重要的是,我們確定了三組不同行業知識水准的投資者,並顯示了行業知識對行話的影響是不同的。此外,行話影響的一個特殊特徵是,不同的投資者對管理層使用行話的解釋可能不同。這種影響不僅取決於他們自己的行業知識,還取決於行話的類型和整體脉络語言内容(即句法複雜性)。囙此,本文通過論證行話類型、行業知識和句法複雜度對投資者判斷的共同影響,對文獻做出了貢獻。我們的研究結果有助於管理者更好地理解在披露中包含行話(以及不同類型的行話)的含義,也有助於他們更好地理解披露選擇對主要投資者基礎的影響。<br>
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: