☆Hello翻译☆杂志「GQ」3月号 钟铉部分翻译 (FR:캐너
2015年3月12日 21:29 阅读 187
今天是情人节呢。
是的,我做着电台这么可能这个都不知道呢。
像说别人一样呢?
完全是别人的事情。其他想法。因为不喜欢准备纪念日这种事情…对粉丝们也每年都说。“陈述。不要礼物。”
明天是solo活动的最后放送了。对这件事没什么期待吧。对。因为真的没有灵魂地在忙碌地生活着的时候突然没事情做了…
Solo活动的自评?
非常有趣,比预想中发展的更有趣。
主打歌?
是。无论如何主要主打歌是“crazy”这首歌,但是放送中变成了“Deja-Boo”。对于播放器,里面的主打歌是“我能唱得好的歌”。但是对于制作人来说,主打歌应该是“能火的歌”。能把这两点合起来的歌是“Deja-Boo”。我音乐的痕迹是“Deja-Boo”的话,对新事物的强迫和苦恼的痕迹大概是“crazy”吧…
与预想和结果不同,有领会到什么东西吗?
从这次活动中学习到了什么,不能够按照现实准确地整理。活动结束了之后得花上一天程度的时间来思考。啊,现在突然想到的,嗯…专辑制作过程中是不是大众性唱片,这张专辑是否能够更加吸引大众的听觉和视线,这些还感觉到很模糊。活动中确实有没有完成预想的部分,和意图不一样的见解也帮助自己有了更深的思考。
自己客观地看很困难吧。
对的。事实上给这张专辑宣传的人好像不用客观上来看播放器。只看这播放器的优点,找到能把优点最大话的方法就可以。我担任了这次专辑的制作人和播放器的角色,所以这个对象是我自己这点,好像有点负担。所以从开始主打歌一样,我只作为并且忠实于播放器的角色。
这句话就是说,其他歌里面有我真的想要出的歌的宣言的意思?
哈哈。这么说也可以。这次专辑中的“crazy”和“独角戏”这两首歌除外,都是和我想要出的歌。
几年前在《GQ》的采访时候也说过相似的话,想做的事情全都去做。是像这样走过来的吗。
是的。但是那时候的那句话让人们有了误解的部分。想做的事情全都去做这样,想买的都买下,想吃的都吃掉,绝对不是这样一次元的话。是对于我想要的向上走,抓住方向而说的。对于词语细微部分不同方式理解的人们也有的样子。
很帅气。那句话现在也是有效的吧?
小时候为了成为歌手而练习,现在想成为作曲家而努力写着歌…现在也是朝着我想去的方向而去的。有好的歌出来,或者出不来,是不是对于这个的评价的试卷。所以我能说我是按照自己想的方向而活着的。同时世界上最难的事情好像也是这件。
想做的事情和不想做的事情能明确的区分吗?
当然了。做那件事情的时候开心还是开心。
虽然是做着想做的事情,但是微妙的也会有心情不好的时候啊。