WHEREAS the Client is a machining parts manufacturer who is willing to的繁體中文翻譯

WHEREAS the Client is a machining p

WHEREAS the Client is a machining parts manufacturer who is willing to create more business opportunities in the international aerospace market and other related markets,
WHEREAS the Agent is fully trusted by the Client for its well-known marketing expertise and professionalism in international business, as well as aerospace industries; therefore, the Client contact the Agent to develop international business opportunities in the international aerospace market (excluding Taiwan).
THEREFORE, THE PARTIES HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1 – Purpose
The Client, having full confidence in the Agent’s international business expertise and professionalism, appoints the Agent to obtain orders/contracts whatsoever in the aerospace industry and other precision machining products, parts and components, in Europe and North America (USA, Canada), and also any other country not expressly excluded by the Client (except Taiwan), through direct or indirect referrals to the Client, and hence to build up long-term supply contracts with respect to those potential customers for the Client to achieve operational objectives. As such, the Client fully appoints the Agent as Authorized Agent of the Client in the designated markets.
The Agent shall be entitled to engage into any relevant marketing policy/strategy in the designated markets on behalf of the Client.

Article 2 – Promotion
2.1 The Client hereby authorizes the Agent to promote the Client and develop sales under this Agreement starting from the Effective Date of this Agreement for the Products or Services proposed by the Client and agreed upon to be promoted abroad (out of Taiwan).
2.2 The Agent commits to promoting the Client’s Products and Services hereunder within the agreed Area as defined in Article 3 below, during the effective period of this Agreement as defined in Article 5 below, and not to impeding or interfering with the Client’s own initiatives.
2.3 The Client shall provide its customers’ list information to the Agent and the Agent shall no longer approach or deal with existing customers of the Client. However, other branches or departments under the same name of the enterprise group, but not included into that list, shall be authorized to be approached by the Agent.
2.4 The Agent shall be able to develop its own flow of business opportunities independently from the Client, and from the Client’s personnel based in Taiwan or elsewhere. The Agent shall not expect the Client to provide any assistance of any kind from Taiwan for the performance of this Agreement.

Article 3 – Exclusivity
The Client gives geographical exclusivity to the Agent for the promotion, in Europe and also North America, of the Client’s Products and Services. Therefore, the Client shall not appoint any other Agent or partner of any kind for the same agency relationship. The Agent is also authorized to generate business opportunities in other countries, without exclusivity, provided the Client has not expressly excluded them in writing. It is hereby agreed that the Agent shall not do any prospection or generate business opportunities in Taiwan.
In case the Agent has introduced potential customers to the Client, the Client shall respect the following:
- before a contract is signed, the Client shall not have any direct communication or contact with the customer without the agreement of the Agent;
- during the performance of a signed contract: the Client and the Agent shall copy all communication with the customer;
- the Client shall not have any side business development with the customer without the agreement of the Agent.

Article 4 – Remuneration and Expenses
Agency Commissions
4.1 During the term hereof, both parties have agreed to the payment terms as follows:
3% of each order amount is warranted by the Client to the Agent, as included, or expected to be included, into the agreed deal and shall be based on the whole contract amount, at one or several times, if successfully delivering & acceptable by customers. The successful deal shall have a defined, or foreseeable, duration with regard to timing, or stages, or steps, etc.
4.2 The Client shall have a right of refusal to perform, in part or in full, orders and/or contracts obtained by the Agent if without the consent of the Client, in which case the Agent shall not have any right to claim for remuneration for the non-performed part.
Payments
4.3 Once the customer is about to pay the Client for a delivery that has been received, the Agent will send related invoice accordingly. The invoice will be paid to the Agent within 10 working days after the Client receives payment from the customer.
4.4 If the Client does not pay a bill sent by the Agent within 20 days from the date the invoice is sent or the request is made, the Agent reserves the right to immediately stop enforcing this Agreement.
4.5 Should the Client, directly or indirectly, receive NDA (Non-disclosure Agreement) or LOI (Letter of Intent) or RFQ (Request for Quote) or RFQ packages or solicitation packages received or downloaded from web system, from customers referred by the Agent, the Client shall disclose complete messages to the Agent, including but not limited to coordinating contents and related information including drawings and contractual terms. In addition, the Client shall notify the Agent of its intention to quote response, as well as provide overhead data of relative manufacturing after cost analysis. The Agent shall endeavor to assist the Client to make bidding policy in order to win business orders.
4.6 After the Client fulfills each order or contract, or after the delivery of order/contract goods, a copy of the shipping items list and of invoices shall be mailed to the Agent for record and payment credentials for paying remuneration. When the customer completed the payment transaction, the Client shall notify the Agent. At the nearest closing date of accounting period, the remuneration with respect to the order/contract shall be remitted to the Agent or by check payable to the Agent, at the Agent’s discretion.
4.7 The Agent shall not receive any money from the customers without the Client’s prior consent. 4

Article 5 – Agreement Duration
This Agreement will start producing effect as from (the “Effective Date”), and will remain in force for a period of three (3) years, automatically renewable for the same period of time, except for the termination clause set forth in Article 9.
Notwithstanding, when this Agreement or any renewed Agreement has been terminated, such event shall not affect the subsisting covenant between Party A and Party B as specified in Article 4.1 regarding the right for the Agent to agency commissions.

Article 6 – Confidentiality
The aforesaid customers list information of Article 2.3 above provided by the Client should be completely held confidential by the Agent, and not to be disclosed to the Client’s competitors and any of third party/parties.
Any referral of any new customer made by the Agent to the Client shall also be held confidential by the Client.
The Agent may need to invite supporting partners of the Client to participate in business activities, the relevant affiliates should act in good faith and as a prudent administrator to perform business works hereunder, provided that the affiliate agrees to be bound by the same obligations of confidentiality that apply to the Agent. Unless otherwise provided by statute of laws or directed by the Client, the Agent and supporting personnel shall not construe to act on the Client’s behalf.
During the term of this Agreement, the Agent may receive confidential information pursuant to the Client’s business operations and other individual circumstances, in which case the Agent shall hold the information in confidence and shall not disclose to any third party (parties).
Without consent of the other Party, no Party shall disclose any information pursuant to this Agreement and the other Party’s business development matters to any third party (parties). Any unauthorized disclosure would be deemed to be a breach hereof and the disclosing party shall indemnify the other Party against any economic losses and loss of business reputation. 5

Article 7 – Liability and Risks
The parties will keep each other harmless against and from any claim, action, demand, suit, damage, cost and loss resulting from any failure from a Party to comply with this Agreement, any applicable law or infringement of any intellectual property right of any third party. A party shall however be liable for any direct, indirect, consequential, liquidated, or punitive damage, etc. in case that party is in violation of this Agreement without serious and acceptable reason.
The Client has thoroughly read the contents of this Agreement before execution, and understands and agrees to engage in any of the possible risks and benefit losses it may arise that self-assessment shall be done and noted by the Client. The Agent does not guarantee any profits and is not liable for any losses.

Article 8 – Taxation
Each party will do their own affairs of any taxation derived from their respective revenues.
The Client warrants that as long as the Agent does not perform services in Taiwan, but only in the authorized geographical area, in which case any remuneration paid to the Agent is not a Taiwan-source income, the Client will pay to the Agent full amount as invoiced, without applying any withholding tax.
Should the Client consider that any withholding tax shall apply to the remuneration paid to the Agent, the Client hereby agrees to bear the financial cost of such withholding tax, which shall not be borne by the Agent.
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (繁體中文) 1: [復制]
復制成功!
WHEREAS the Client is a machining parts manufacturer who is willing to create more business opportunities in the international aerospace market and other related markets, WHEREAS the Agent is fully trusted by the Client for its well-known marketing expertise and professionalism in international business, as well as aerospace industries; therefore, the Client contact the Agent to develop international business opportunities in the international aerospace market (excluding Taiwan). THEREFORE, THE PARTIES HAVE AGREED AS FOLLOWS: Article 1 – Purpose The Client, having full confidence in the Agent’s international business expertise and professionalism, appoints the Agent to obtain orders/contracts whatsoever in the aerospace industry and other precision machining products, parts and components, in Europe and North America (USA, Canada), and also any other country not expressly excluded by the Client (except Taiwan), through direct or indirect referrals to the Client, and hence to build up long-term supply contracts with respect to those potential customers for the Client to achieve operational objectives. As such, the Client fully appoints the Agent as Authorized Agent of the Client in the designated markets. The Agent shall be entitled to engage into any relevant marketing policy/strategy in the designated markets on behalf of the Client.Article 2 – Promotion 2.1 客戶特此授權代理促進用戶端和發展從產品本協定生效日期開始本協定項下的銷售或服務提出的用戶端並商定辦法促進國外 (在臺灣)。2.2 代理承諾促進客戶的產品和服務合同商定範圍內的定義如下,第 3 條中所界定下面,第 5 條本協定有效期間和不妨礙或干擾與用戶端的倡議。2.3 客戶應當向代理提供其客戶的清單資訊和代理不得不再接近或處理的用戶端的現有客戶。然而,其他決策局或部門在同一名稱下的企業組,但不是包括在該清單中,應授權代理被拉下水。2.4 代理應能夠開發它自己的商機,獨立于用戶端,以及來自用戶端的工作人員根據在臺灣或其他地方的流。代理不應期望用戶端為履行本協定提供任何援助的任何一種來自臺灣。第 3 條 – 排他性用戶端為推廣,在歐洲和北美的用戶端的產品和服務也給代理地域排他性。因此,用戶端不得委任任何其他代理人或合夥人的任何一種相同的代理關係。代理是也有權在其他國家,沒有排他性,創造商業機會提供用戶端並沒有明確排除他們在寫作。雙方特此協定代理不得做任何勘探或在臺灣創造商業機會。萬一有介紹一種劑潛在客戶到用戶端,用戶端應尊重以下內容:-簽署合同之前,用戶端不得有任何直接的溝通或聯繫客戶沒有協定的代理;-在簽訂的合同履行期間: 在用戶端和代理程式將複製所有同客戶交流;-用戶端應不會有任何側業務發展與客戶無代理的協定。第 4 條 — — 報酬和費用代理傭金4.1 在任期內本合同,雙方已同意付款條款如下:每個訂單金額的 3%必要的用戶端代理,作為包括在內,對或將被包括在內,成了達成的協議,應基於整個合同總金額,在一次或幾次,如果成功交付和能接受的客戶。成功的交易須定時,或階段或步驟、 等定義,或可預見的持續時間。4.2 The Client shall have a right of refusal to perform, in part or in full, orders and/or contracts obtained by the Agent if without the consent of the Client, in which case the Agent shall not have any right to claim for remuneration for the non-performed part. Payments 4.3 Once the customer is about to pay the Client for a delivery that has been received, the Agent will send related invoice accordingly. The invoice will be paid to the Agent within 10 working days after the Client receives payment from the customer. 4.4 If the Client does not pay a bill sent by the Agent within 20 days from the date the invoice is sent or the request is made, the Agent reserves the right to immediately stop enforcing this Agreement. 4.5 Should the Client, directly or indirectly, receive NDA (Non-disclosure Agreement) or LOI (Letter of Intent) or RFQ (Request for Quote) or RFQ packages or solicitation packages received or downloaded from web system, from customers referred by the Agent, the Client shall disclose complete messages to the Agent, including but not limited to coordinating contents and related information including drawings and contractual terms. In addition, the Client shall notify the Agent of its intention to quote response, as well as provide overhead data of relative manufacturing after cost analysis. The Agent shall endeavor to assist the Client to make bidding policy in order to win business orders. 4.6 After the Client fulfills each order or contract, or after the delivery of order/contract goods, a copy of the shipping items list and of invoices shall be mailed to the Agent for record and payment credentials for paying remuneration. When the customer completed the payment transaction, the Client shall notify the Agent. At the nearest closing date of accounting period, the remuneration with respect to the order/contract shall be remitted to the Agent or by check payable to the Agent, at the Agent’s discretion. 4.7 The Agent shall not receive any money from the customers without the Client’s prior consent. 4 Article 5 – Agreement Duration This Agreement will start producing effect as from (the “Effective Date”), and will remain in force for a period of three (3) years, automatically renewable for the same period of time, except for the termination clause set forth in Article 9. Notwithstanding, when this Agreement or any renewed Agreement has been terminated, such event shall not affect the subsisting covenant between Party A and Party B as specified in Article 4.1 regarding the right for the Agent to agency commissions. Article 6 – Confidentiality The aforesaid customers list information of Article 2.3 above provided by the Client should be completely held confidential by the Agent, and not to be disclosed to the Client’s competitors and any of third party/parties. Any referral of any new customer made by the Agent to the Client shall also be held confidential by the Client.
The Agent may need to invite supporting partners of the Client to participate in business activities, the relevant affiliates should act in good faith and as a prudent administrator to perform business works hereunder, provided that the affiliate agrees to be bound by the same obligations of confidentiality that apply to the Agent. Unless otherwise provided by statute of laws or directed by the Client, the Agent and supporting personnel shall not construe to act on the Client’s behalf.
During the term of this Agreement, the Agent may receive confidential information pursuant to the Client’s business operations and other individual circumstances, in which case the Agent shall hold the information in confidence and shall not disclose to any third party (parties).
Without consent of the other Party, no Party shall disclose any information pursuant to this Agreement and the other Party’s business development matters to any third party (parties). Any unauthorized disclosure would be deemed to be a breach hereof and the disclosing party shall indemnify the other Party against any economic losses and loss of business reputation. 5

Article 7 – Liability and Risks
The parties will keep each other harmless against and from any claim, action, demand, suit, damage, cost and loss resulting from any failure from a Party to comply with this Agreement, any applicable law or infringement of any intellectual property right of any third party. A party shall however be liable for any direct, indirect, consequential, liquidated, or punitive damage, etc. in case that party is in violation of this Agreement without serious and acceptable reason.
The Client has thoroughly read the contents of this Agreement before execution, and understands and agrees to engage in any of the possible risks and benefit losses it may arise that self-assessment shall be done and noted by the Client. The Agent does not guarantee any profits and is not liable for any losses.

Article 8 – Taxation
Each party will do their own affairs of any taxation derived from their respective revenues.
The Client warrants that as long as the Agent does not perform services in Taiwan, but only in the authorized geographical area, in which case any remuneration paid to the Agent is not a Taiwan-source income, the Client will pay to the Agent full amount as invoiced, without applying any withholding tax.
Should the Client consider that any withholding tax shall apply to the remuneration paid to the Agent, the Client hereby agrees to bear the financial cost of such withholding tax, which shall not be borne by the Agent.
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 2:[復制]
復制成功!
鑑於該客戶端是一個加工零件製造商誰願意創造在國際航空市場和其他相關市場更多商機,
鑑於代理是由客戶在國際業務上知名的市場營銷專業知識和敬業精神完全信任,以及航空航天產業; 因此,客戶與代理商聯繫,以發展在國際航空市場(不包括台灣)的國際商業機會
。因此,當事人約定如下:第一條-目的的客戶,有充分的信心,在代理的國際商務專業 ​​和敬業精神,任命代理任何獲取訂單/合同在航空航天工業等精密機械加工產品,零部件,在歐洲和北美(美國,加拿大),也沒有明確排除的客戶任何其他國家(台灣除外),通過直接或間接轉介給客戶,從而建立相對長期的供應合同,這些潛在客戶的客戶實現業務目標。因此,客戶完全任命代理作為在指定市場授權客戶端的代理,代理人應有權參與到任何相關的營銷策略/戰略,在指定市場上代表客戶。第2條-推廣2.1客戶在此授權代理,以促進客戶和發展本協議自本協議提出由客戶的產品或服務的生效日開始在銷售,並商定在國外推廣(出台灣)2.2 代理承諾促進客戶的產品,並在約定區域內下文服務如以下第3條規定,在本協議有效期內,如下面第5條規定,而不是阻礙或客戶自己的行動產生干擾。2.3 客戶應提供其客戶名單信息的代理和代理將不再接近或處理客戶的現有客戶。然而,在企業集團的同名其他分支機構或部門,但不列入該名單,應授權委託專利代理機構接洽,2.4代理人應能夠從客戶端獨立發展自己的商業機會流,並從總部設在台灣或其他地方的客戶的人員。代理不應指望客戶提供從台灣任何本協議的履行的任何幫助。第3條-獨家客戶提供地域排他性的代理推廣,在歐洲也是北美客戶的產品和服務。因此,客戶不得委託任何其他代理人或任何形式的合作夥伴,同樣的代理關係。代理還有權產生在其他國家的商業機會,沒有排他性,只要客戶沒有明確排除它們寫下來。特此同意,代理人不得做任何勘探或在台灣創造商業機會。如果代理公司推出的潛在客戶到客戶端,客戶應遵守以下幾點:-在合同簽訂前,客戶不得任何直接溝通或無代理的協議的客戶接觸; -簽署合同履行過程:客戶端和代理將複製所有的通信與客戶; -客戶不得與客戶的任何方面的業務發展,無代理的協議第4條-薪酬及開支代理佣金4.1在本協議有效期內,雙方已同意支付條款如下:每個訂單金額的3%是由客戶端必要的,以代理,如包括,或有望被納入,到約定的交易,應根據整個合同金額,在一次或幾次,如果成功交付和接受的客戶。成功的交易應該有一個明確的,或可預見,持續時間會時,或階段或步驟等4.2客戶有權拒絕執行權,部分或由獲得全面,訂單和/或合同代理,如果未經客戶的同意,在這種情況下,代理不得有權要求報酬的非執行部分的任何權利。付款4.3一旦客戶將要支付客戶端已經收到一送,代理將相應地發送相關的發票。發票將支付給代理的在10個工作日內,客戶端收到客戶付款後4.4如果客戶不支付的代理在20天內從發票發送的日期發送帳單或提出要求,代理保留立即停止執行本協議的權利。4.5 如果客戶端,直接或間接地接受NDA(保密協議)或LOI(意向書)或RFQ(請求報價)或RFQ包或招攬包接收或者從網上下載的系統,由代理提到的客戶,客戶應披露完整信息的代理,包括但不限於協調的內容和相關信息,包括圖紙和合同條款。此外,客戶應通知其意圖代理報價的反應,以及經過成本分析提供相關製造業的開銷數據。代理方應盡力協助客戶進行招投標政策,以贏得業務訂單。4.6 後客戶滿足每一個訂 ​​單或合同或發票交付訂單/合同貨,航運項目列表的文本後,並須通過電子郵件發送給代理支付報酬的記錄和支付憑證。當用戶完成支付交易,客戶應通知代理。在會計期間的最近的截止日期,對於訂單/合同的報酬,應匯給代理,或向代理支付佣金支票,在代理的自由裁量權。4.7 代理人不得向客戶得到任何金錢無客戶的事先同意。4 第5條-協議期限本協議將開始生產的效果,從(“生效日”),並將繼續生效,為期3年,自動刷新的時間在同一時期,除了終止條款中規定第九條儘管如此,在本協議或任何更新協議已被終止,這種情況下不影響甲方和乙方之間的存續的約,作關於代理的代理公司佣金的權利規定第4.1條,第6 -保密前述客戶列表上方由客戶提供的第2.3條的信息應完全召開保密的代理,並沒有被透露給客戶的競爭對手和任何第三方/方。提出的任何新客戶的任何推薦代理到客戶端也應保留的客戶端保密。代理可能需要邀請支持客戶端的合作夥伴參與經營活動,相關分支機構應以誠信為行事謹慎的管理員來執行業務工作的下文,前提是該子公司同意受保密適用於代理的同一義務的約束。除非章程法律另有規定或指示由客戶,代理和支持人員不得詮釋行事代表客戶的。在本協議有效期內,受託人可以接受依照客戶的業務和其他個人機密信息的情況下,在這種情況下,代理人應持的信息保密,不得洩露給任何第三方(當事人)未經另一方同意,任何一方不得透露根據本協議的另一方的業務發展事宜的任何信息任何第三方(當事人)。任何未經授權的披露將被視為違反本協議並披露方應賠償另一方對任何經濟損失和商譽損失。5 第7條-責任與風險雙方將繼續相互不受其任何索賠,訴訟,要求,訴訟,損害,費用和損失由甲方任何不遵守本協議,任何適用的法律或侵犯導致任何第三方的任何知識產權。當事人對任何直接的,間接的,繼發性,違約或懲罰性損害等,如果該方違反不嚴重,可以接受的理由本協議的應然承擔任何責任。客戶執行前已經仔細閱讀本協議的內容和理解並同意從事任何可能存在的風險和收益的損失可能出現的自評概由客戶來完成,並指出。代理不保證任何利潤,不承擔任何損失。第8條-稅收。每一方都行從各自的收入產生的任何稅務自己的事務,客戶保證,只要代理人沒有在台灣提供服務,但只能在授權的地理區域,在這種情況下支付給受託人的報酬是不是台灣的收入來源,如發票,不應用任何預扣稅的客戶將支付給代理全額費用。如果客戶認為任何預提稅應適用於支付給代理人報酬的,客戶在此同意承擔此類預扣稅款,但不得由代理人承擔的財務成本。

















































正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: