71 What is a context match?  A segment from the translation memory tha的繁體中文翻譯

71 What is a context match? A segm

71 What is a context match?
A segment from the translation memory that is 100% identical to the segment currently being translated.
A segment that is 100% identical to a segment from the translation memory and that was previously translated in the same document (i.e. the same context) as the segment found in the translation memory.
A segment that is identical or similar to a segment from the translation memory, and that is preceded and followed by the same segments as the one found in the translation memory.
A segment in the current document that is 100% identical to a segment from the translation memory and that is preceded by the same segment as the segment from the translation memory.
72



















Which button in the Open Documents dialog box do you need to click to add an AutoSuggest dictionary?
Advanced
Create
Add
OK
73

What does a green pencil icon between a source and target segment pair mean?
The translation has been confirmed.
The translation is in draft status.
The segment is a fuzzy match.
The segment is not translated.
74 A return package contains…
the target documents in their native format.
the target documents and the updated translation memories.
the translated, bilingual SDLXLIFF documents.
the target documents, the updated translation memories and AutoSuggest Dictionaries.
75 Terms that have been recognized in a source segment are highlighted with…
a red background.
red bracketed lines.
red brackets.
blue underline formatting.
76 Comments cannot be applied to…
the whole document.
a whole segment.
a selected string.
a selection of segments.
77 Which of the following statements about comments is not true?
Comments are used to flag particular sentences and provide feedback to proofreaders, project managers, etc.
Comments can be added by right-clicking a segment or selection and selecting Add Comment from the context menu.
More than one comment can be added to a segment or a selected string.
Comments added in SDL Trados Studio during translation will also be available after the target document has been generated in its native format.
78 A termbase file can have the extension:
SDLTM
SDLTB
BPM
SDLTB or MDB
79 The toolbar button Open Package...
is used for opening project packages only.
is used for opening return packages only.
is used for opening project packages, return packages, or single documents.
is used for opening project packages or return packages.
80 Which of the following icons is not shown on the SDL Trados Studio Home screen?
Open Document
Create Termbase
New Project
Open Package
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (繁體中文) 1: [復制]
復制成功!
71 什麼是上下文匹配?翻譯記憶庫,是 100%相同的段目前正在翻譯一段。這是 100%相同的一段從翻譯記憶庫,這以前翻譯過的同一文檔 (即同一上下文) 中作為翻譯記憶庫中發現的部分的部分。這是相同或相似的部分從翻譯記憶庫,和這是開頭並後跟由作為一個翻譯記憶庫中發現的同一段的段。在當前文檔中是 100%相同的一段從翻譯記憶庫和那一段的前面從翻譯記憶庫段作為同一個網段。72 您需要哪個按鈕打開檔對話方塊中的按一下以添加自動建議詞典?先進的創建添加還行73 綠色的鉛筆圖示之間對意味著源和目標的部分是什麼?翻譯已被證實。翻譯是在草稿狀態。段是模糊比對。沒有翻譯的部分。74 返回包中包含...以其本機格式的目的檔案。目的檔案和更新的翻譯記憶庫。翻譯、 雙語的 SDLXLIFF 檔。目的檔案、 更新的翻譯記憶庫和自動提示詞典。使用突出顯示 75 條款源段中承認...一個紅色的背景。括弧內的紅線。紅色的括弧。藍色底線格式。76 注釋不能應用到...整個文檔。整段。選定的字串。選擇的部分。77 的下列有關評論的這不是真的?注釋用於特定句子標記並提供回饋的校對員、 專案經理等。可以通過按右鍵線段或選擇並從內容功能表中選擇添加注釋添加注釋。多個批註可以添加到一段或選定的字串。以其本機格式生成目的檔案之後可添加在 SDL Trados 工作室在翻譯過程中的注釋。78 字詞庫檔可以具有副檔名 ︰SDLTMSDLTBBPMSDLTB 或 MDB79 工具列按鈕打開包......用於打開專案包只。用於打開返回包只。用於打開專案包,返回包或單個檔。用於打開專案包或返回包。80 的下列圖示不會顯示 SDL Trados Studio 主畫面上?打開的文檔創建字詞庫新專案打開的包
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 2:[復制]
復制成功!
71是什麼上下文匹配?
從翻譯存儲器是100%相同的目前正在翻譯的段A段。
一個段是100%相同,從翻譯存儲器中的段和先前在同一文件中被翻譯的(即同樣的情況下)為段在翻譯記憶庫中。
一個段是相同或相似的翻譯記憶庫段,並且由相同的網段作為一個在翻譯記憶庫中發現之前和之後,
在一個段當前文檔是100%相同,從翻譯存儲器的段,並且由相同的段從翻譯存儲器中的段之前。
72 哪個按鈕在打開文檔對話框你需要點擊添加一個AutoSuggest詞典?高級 創建 添加確定73 什麼是源和目標細分市場對之間的綠色鉛筆圖標是什麼意思?翻譯已經得到證實。翻譯是處於草案狀態,該段是模糊匹配。該段未翻譯。74的返回包中...... 原生格式的目標文件。在目標文件和更新的翻譯記憶庫。翻譯,雙語SDLXLIFF文件,目標文件,更新的翻譯記憶庫和AutoSuggest詞典。已在源段被認可75術語與...高亮紅色背景。紅色的括號內的線路。紅色括號。藍色下劃線格式。76註釋不能被應用到...... 整個文檔。整段。 選定的字符串。選擇段。77關於註釋下面的語句是不是真的?註釋用於標記特定的句子和提供反饋,校對人員,項目經理等註釋可以通過右鍵單擊段或選擇,然後從上下文菜單中添加評論。添加可以添加多個評論。到段或選定的字符串。在翻譯過程中在SDL Trados Studio中添加也將可在目標文件在其原生格式產生後評論78術語庫文件的擴展名可以:SDLTM SDLTB BPM SDLTB或MDB 79中的工具欄按鈕打開包...... 僅用於開項目包。僅用於打開返回包,用於開項目包,返回包,或單個文件。用於打開項目包或返回包。80哪以下圖標是不是SDL Trados Studio中主屏幕上顯示?打開文檔創建術語庫 新項目打開包


































































正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 3:[復制]
復制成功!
71什麼是上下文匹配?段從翻譯記憶體中是100%個相同的段目前正在翻譯。段,100%個相同的段從翻譯記憶,這是以前翻譯在相同的檔案(即相同的上下文中)在翻譯記憶中發現的段。一段與翻譯記憶中的一段相同或相似的段,在翻譯記憶中有相同的段。在當前檔案中的一個段,該檔案中有100%個相同的段,從翻譯記憶體中,前面是相同的段從翻譯記憶體段。七十二該按鈕在打開文件對話方塊,你需要點擊添加AutoSuggest詞典嗎?先進的創建添加好啊七十三源和目標段對之間的綠色鉛筆圖標是什麼意思?翻譯已確認。翻譯是在草案中的地位。該段是一個模糊匹配。段不翻譯。74返回包包含…以其本機格式的目標檔案。目標檔案和更新的翻譯記憶。翻譯,雙語sdlxliff檔案。目標檔案,更新翻譯記憶和AutoSuggest詞典。在一個源段中被識別的75個術語被高亮顯示…一個紅色的背景。紅色括弧線。紅色括弧。藍色底線格式。76評論不能應用到…整個檔案。一個整體段。選定的字串。一段段的選擇。77下列哪一個陳述是不正確的?注釋是用來標記特定的句子和校對,提供迴響,專案經理,等等。可以通過按右鍵某一段或選擇並選擇添加評論從上下文選單中添加評論。一個以上的注釋可以添加到一個段或一個選定的字串中。在SDL Trados Studio中加了注釋翻譯後也將目標檔案已經在其原生格式生成可。78個術語庫檔案可以擴展:sdltmsdltbBPMsdltb或MDB79工具列按鈕打開包…只用於打開項目包。只用於打開返回包。用於打開項目包、返回包或單個檔案。用於打開項目包或返回包。80下列哪個圖標不在SDL Trados Studio主螢幕顯示?打開檔案創建術語庫新項目打開包裝
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: