Experiments 1–3 relied on taste words rather than real tastants, which的繁體中文翻譯

Experiments 1–3 relied on taste wor

Experiments 1–3 relied on taste words rather than real tastants, which has been previously highlighted as a potential limitation in taste research (see Simner, Cuskley, & Kirby, 2010). Certainly, although our participants were instructed to imagine a food with the taste in each trial, taking into account the literature on sound symbolism (Marks, 1978; Parise & Spence, 2012; Sapir, 1929), one may wonder whether the sound of the words themselves may have influenced performance in the matching task. What is more, several studies have reported that people sometimes confuse the different basic tastes (e.g., Hettinger, Gent, Marks, & Frank, 1999; O’Mahony, Goldenberg, Stedmon, & Alford, 1979), which might help to explain why people gave similar roundness/angular- ity ratings to, for example, bitter and sour words. Although using real tastants may not resolve this issue, at least one can be sure that participants are responding to the actual tastes themselves. Real tastes can also be controlled for in terms of intensity, some- thing that is probably unachievable when working with imagined taste. In Experiment 4, real tastants were therefore used, including the taste of umami, which is widely considered to be the fifth basic taste (e.g., Kawamura & Kare, 1987; Kurihara, 2009; Mouritsen & Styrbaek, 2014).
1317/5000
原始語言: 偵測語言
目標語言: 繁體中文
結果 (繁體中文) 1: [復制]
復制成功!
實驗1-3依靠味道的話,而不是真正的味覺元,先前已經強調指出,在口味的研究有一定的局限性(見西姆勒,Cuskley,與科比,2010)。當然,儘管我們的參與者被告知想像在每次試驗的味道的食物,同時考慮到聲音象徵文獻(商標,1978年;帕里塞&斯賓塞,2012;薩皮爾,1929年),有人可能想知道是否的聲音詞本身可能已經影響了匹配任務性能。更有甚者,一些研究報告說,人們有時會混淆不同的基本口味(如赫廷傑,根特,商標,和弗蘭克,1999;奧馬奧尼,戈登,Stedmon,與奧爾福德,1979年),這可能有助於解釋為什麼人們給出了相似的圓度/ angular-兩者均評級,例如,苦味和酸味的話。雖然使用真正的味覺元可能無法解決此問題,至少可以肯定的是參與者應對實際的口味自己。真正的口味還可以在強度,some-事情與想像中的味道工作時,這可能是無法實現的條件控制了。在實驗4中,實促味劑被因此使用,包括鮮味的味道,它被廣泛認為是第五基本味道(例如,川村&卡蕾,1987;栗原,2009; Mouritsen以後記得&Styrbaek,2014)。
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 2:[復制]
復制成功!
實驗1⁄3依賴于味覺詞,而不是真正的調味品,這先前被強調為味覺研究的潛在局限性(見Simner,Cuskley,–Kirby,2010年)。當然,儘管我們的參與者被指示在每一次試驗中想像一種有味道的食物,但考慮到關於聲音象徵的文獻(Marks,1978;巴黎 – 斯彭斯, 2012;薩皮爾,1929年),人們可能會懷疑,這些單詞本身的聲音是否影響了匹配任務中的表現。更有一些研究報告說,人們有時會混淆不同的基本口味(例如,赫廷格,根特,馬克斯,和弗蘭克,1999年;奧馬霍尼,戈德伯格,斯特德蒙,- 阿爾福德,1979年),這可能有助於解釋為什麼人們給類似的圓度/角度評級,例如,苦澀和酸澀的話。儘管使用真正的甜品可能無法解決此問題,但至少可以確定參與者本身對實際口味做出回應。真正的口味也可以控制在強度方面,有些東西在用想像中的味道工作時可能無法實現。因此,在實驗4中,使用了真正的調味品,包括烏米的味道,這被廣泛認為是第五種基本口味(例如,川村和Kare,1987年;千原,2009年;毛裡森 – 斯蒂貝克,2014年)。
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 3:[復制]
復制成功!
實驗1-3依賴於味覺詞彙而不是真正的味覺,這在味覺研究中曾被強調為潜在的限制(見Simner、Cuskley和Kirby,2010)。當然,儘管我們的參與者在每次試驗中都被要求想像一種有味道的食物,同時考慮到關於聲音象徵意義的文獻(Marks,1978;Parise&Spence,2012;Sapir,1929),人們可能會懷疑單詞本身的聲音是否會影響匹配任務的表現。此外,一些研究報告稱,人們有時會混淆不同的基本口味(例如,Hettinger,Gent,Marks,&Frank,1999;O'Mahony,Goldenberg,Stedmon,&Alford,1979),這可能有助於解釋為什麼人們對苦澀的詞給予相似的圓度/棱角度評級。儘管使用真正的味覺師可能無法解决這個問題,但至少有人可以確定參與者自己對實際的味覺做出了反應。真正的品味也可以通過强度來控制,有些事情在想像的品味下可能無法實現。囙此,在實驗4中,使用了真正的味覺,包括普遍認為是第五種基本味覺的umami味覺(例如,Kawamura&Kare,1987;Kurihara,2009;Mouritsen&styrbek,2014)。<br>
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: ilovetranslation@live.com