Değerli Arkadaşlar,
Sanıyorum ki kurduğum cümlede bir sıkıntı oluşmuş.
İngilizce forum bölümünde de tekrar izah ettim ancak bu kısımda da gerekli olduğunu düşünüyorum.
"Stated" kelimesini İngilizce' deki anlamı olan "beyan edilmiş, açıkça tanımlanmış" şeklinde kullanmıştım. Dolayısı ile anlamını şu şekilde çevirebiliriz:
"Ardream ve RLB hakkında beyan edilen herhangi bir bir takvim/çizelge bulunmuyor.
Güncelleme olup ya da olmayacağı ile ilgili,yapabileceğimiz tek şey bekleyip görmek."
Lütfen yorumu bu şekilde alalım, yanlış yönlendirme olmasın.
İngilizce forumda Riemann' ın daha önce yapmış olduğu yorumlarda aşağıdaki şekilde benzer bilgiler de aktarılmıştı:
引用自 Riemann:
I wish I could give you more detailed answer but we haven't published zone schedule yet therefore I can't give you exact dates. It's rather matter of months than days.
Anlayışınız için teşekkürler.