Take back your street!
Two neighbors meet on a city sidewalk. They talk about planting more flowers along their street, or asking the city council to add bike lanes to a busy road. In small but important ways, these people are changing the face of their cities.
All around the world, people are speaking up and working hard to make their cities safer and more pleasant for pedestrians. Cities have painted crosswalks on their streets, made streets narrower, put in traffic lights and speed bumps, and made plans to help more kids walk or bike to school. Many people have learned from a man from Brisbane, Australia, named David Engwicht. His book Reclaiming Our Cities and Towns has a simple message. He says that in the past, streets belonged to everybody. Kids played there, and neighbors stopped there to talk.
But now, streets are just for cars and trucks. People stay inside to get away from the noise and dangerous traffic, and we lose contact with our neighbors. Engwicht says that we should use streets for more than just transportation. People need to take back their streets.
Engwicht travels around the world, helping people think differently about pedestrians, streets, and neighborhoods. Besides his books and articles, he gives many speeches. He has worked in neighborhoods from Honolulu to Scotland.
While Engwicht was writing his book, he learned about how neighbors in the city Delft, in the Netherlands, stopped dangerous traffic on their street. They put old couches, tables, and planters in the streets. Cars could still pass, but they had to drive slowly. When the police arrived, they saw the value of these illegal actions to make the streets safer. Soon city officials started planning ways to make cars slow down, and “calm” the traffic.
Engwicht says we should think about streets as our “outdoor living room.” Calming the traffic is just the beginning. In the future, streets will be safe places for children again, and our neighbors will become our friends.
收回你的街 !两个邻居满足城市的人行道上。他们谈论种植更多的花,沿着他们的街道,或要求市议会将自行车道添加到一个繁忙的马路。在小而重要的方式,这些人正在改变他们城市的面貌。全世界所有人都发言和努力工作,把他们的城市更安全、 更舒适的行人。城市已经画了人行横道上他们的街道,使街道狭窄,放入交通灯和减速带,作出计划,以帮助更多的孩子步行或骑自行车去上学。很多人已经从一个男人从布里斯班,澳大利亚,名叫大卫 Engwicht。他的书回收我们城市和城镇有一个简单的消息。他说,在过去,街道属于每个人。孩子们在那儿嬉戏,和邻居在那里停下来说话。但现在,街道只为轿车和卡车。人呆在里面摆脱噪音和危险的交通,和我们失去了联系,与我们的邻居。Engwicht 说,我们应该不仅仅是运输使用的街道。人们需要回到他们的街道。Engwicht 环游世界,帮助人们以不同的方式思考行人、 街道和社区。除了他的书和文章,他给出了很多演讲。他曾在社区从檀香山到苏格兰。While Engwicht was writing his book, he learned about how neighbors in the city Delft, in the Netherlands, stopped dangerous traffic on their street. They put old couches, tables, and planters in the streets. Cars could still pass, but they had to drive slowly. When the police arrived, they saw the value of these illegal actions to make the streets safer. Soon city officials started planning ways to make cars slow down, and “calm” the traffic.Engwicht says we should think about streets as our “outdoor living room.” Calming the traffic is just the beginning. In the future, streets will be safe places for children again, and our neighbors will become our friends.
正在翻譯中..
![](//zhcntimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)