Conditions are for convenience only and shall not be deemed to be part的繁體中文翻譯

Conditions are for convenience only

Conditions are for convenience only and shall not be deemed to be part thereof or be taken into consideration in the interpretation or construction thereof.3. FORMATION OF CONTRACT3.1. The Contract shall come into effect upona) the Contractor’s signing and returning an acceptance copy of the Purchase Order, or b) the Contractor’s otherwise acknowledging acceptance of the Purchase Order, orc) commencing performance of the Purchase Order,whichever occurs first.3.2. Any term or condition stated by the Contractor in any prior proposal or offer or in acknowledging or otherwise accepting the Purchase Order shall not be binding on the Purchaser unless specifically accepted by the Purchaser in writing.4. EXTENT OF CONTRACT4.1. The Contract shall comprise the design, manufacture, testing, transportation, delivery, supervision for installation, test, operation and maintenance at the Site, Guarantee and Warranty of the Equipment, and the Work so far as the necessity for providing the same as specified in or reasonably to be inferred from the Contract.5. QUALIFICATION OF CONTRACTOR5.1. The Contractor will be required to be qualified not only by the Purchaser but also by the Owner.5.2. The Contractor shall assist the Purchaser in obtaining the said qualification from the Owner.6. ASSIGNMENT OR SUBCONTRACTING6.1. The Contractor shall not assign nor sublet any part of the Contract and/or the Work without prior written approval of the Purchaser.6.2. The Contractor shall be fully responsible to the Purchaser for any act or omission of his assignee and/or Subcontractor.6.3. The Contractor shall not make any agreement with the said assignee and/or the Subcontractor, which will create any contractual relations between the Purchaser and the said assignee and/or the Subcontractor.7. LANGUAGE AND CORRESPONDENCE 7.1. Unless otherwise specified, all documents, including but not limited to drawings, specifications, letters, cables, facsimiles and other written communications shall be made in English to the address as mentioned in the Purchase Order.8. PROGRESS AND EXPEDITING 8.1. Within thirty (30) days after the Formation of Contract, the Contractor shall submit to the Purchaser for approval his manufacturing schedule showing in Critical Path Method the various processes of the Work such as design, ordering of material, subletting, fabrication, machining, testing, inspection, cleaning, painting, dispatch and so on.8.2. The said manufacturing schedule shall be monthly maintained and reported to the Purchaser as a monthly progress report.8.3. The monthly progress report shall include the following statements at a minimum;- the state of progress in the Work.- a statement of any delay and reason why such a delay has occurred.- an assessment of any delay on the contractual schedule.- a statement of efforts to minimize the delay.8.4. Neither the approval by the Purchaser of the said manufacturing schedule nor the issuance by the Contractor of the monthly progress report shall release the Contractor from any obligation under the Contract.8.5. The Purchaser shall have the right to pay visits to the Contractor’s or the Subcontractor’s factory for checking the manufacturing progress. The Contractor shall provide full opportunity to the Purchaser to the detailed extent necessary to establish that the satisfactory progress relative to the monthly progress report is being achieved.9. INSPECTION AND TESTING
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (繁體中文) 1: [復制]
復制成功!
條件僅僅是為了方便,不得被視為其或考慮到在解釋或建築上的一部分。<br><br>3.合同的訂立<br>3.1。該合同於應生效<br>一)承包商簽署並返還採購訂單的接受複印件,或<br>B)的承包商,否則承認接受採購訂單,或<br>C)開始採購訂單,業績<br>以先到者為準。<br>3.2。由承包商在任何先前的提案,提供或在承認或以其他方式接受採購訂單陳述的任何術語或病症應除非由買方書面接受不能在買方約束力。<br><br>4.範圍內合同的<br>4.1。合同應包括設計,製造,檢驗,運輸,配送,監督安裝,調試,運行和維護的網站,保證和保修的設備,並工作至今的必要性作為指定提供相同或合理地從合同推斷。<br><br>5.資格承包商的<br>5.1。承包商將被要求不僅由買方也由業主是合格的。<br>5.2。承包商應協助買方獲得的說,從業主資格。<br><br>6.轉讓或分包<br>6.1。承包商不得轉讓,也不轉租合同和/或工作的任何部分未經買方事先書面批准。<br>6.2。承包商應完全負責向買方為他的受讓人和/或分包商的任何行為或疏忽。<br>6.3。承包人不得作出任何協議與上述受讓人和/或分包商,這將創建買方與受讓人說,和/或分包商之間的合同關係。<br><br>7.語言和通信<br>7.1。除非另有說明,所有的文件,包括但不限於圖紙,規格,信件,電纜,傳真等書面通信須以英文進行的地址作為採購訂單提及。<br><br>8.進展並加快<br>8.1。在三十合同成立後(30)天內,承包方應當向買方批准他在關鍵路徑法表示作業的各種方法,如設計,材料的訂貨,轉租,製造,加工,檢測生產計劃,檢查,清洗,粉刷,調度等。<br>8.2。上述製造進度應每月保持並報告給買方作為每月進度報告。<br>8.3。每月進度報告應至少包含下面的語句; <br>-在工作進展情況。<br>-任何延遲,之所以出現這種延遲的說法。<br>-對合同安排的任何延遲的評估。<br>-努力為最小延遲的聲明。<br>8.4。既不的買方批准表示,受月度進度報告應當自合同項下的任何義務解除承包商的承包商製造的時間表,也沒有發行。<br>8.5。買方有權探訪承包商或分包商的工廠檢查生產進度的權利。承包商應提供充分的機會,買方以所需的詳細程度,建立相對於每月進度報告中取得的成績,正在實現。<br><br>9.檢查和測試
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 2:[復制]
復制成功!
條件僅為方便起見,不得視為其中一部分,也不得在解釋或建造時予以考慮。<br><br>3. 訂立合同<br>3.1. 合同自<br>a) 承包商簽署並退回採購訂單的驗收副本,或<br>b) 承包商以其他方式確認接受採購訂單,或<br>c) 開始執行採購訂單,<br>以先發生者為准。<br>3.2. 承包商在任何事先提議或要約中或承認或以其他方式接受採購訂單中陳述的任何條款或條件對買方不具約束力,除非買方以書面形式明確接受。<br><br>4. 合同範圍<br>4.1. 合同應包括設計、製造、測試、運輸、交付、現場安裝、測試、操作和維護監督、設備保證和保修以及提供與合同中規定或合理推斷的相同要求的工作。<br><br>5. 承包商資格<br>5.1. 承包商不僅需要買方,而且必須獲得業主的資格。<br>5.2. 承包商應協助買方從業主處取得上述資格。<br><br>6. 轉讓或分包<br>6.1. 未經買方事先書面批准,承包商不得轉讓或轉租合同和/或工程的任何部分。<br>6.2. 承包商應對受讓人和/或分包商的任何作為或不作為向買方承擔全部責任。<br>6.3. 承包人不得與上述受讓人和/或分包商達成任何協定,這將在買方與上述受讓人和/或分包商之間建立任何合同關係。<br><br>7. 語言和通信<br>7.1. 除非另有說明,所有檔,包括但不限於圖紙、規格、信件、電報、傳真和其他書面通信,均應以英文寫成購買令中提及的位址。<br><br>8. 進展和加速<br>8.1. 在合同簽訂後三十(30)天內,承包商應向買方提交其製造時程表,以關鍵路徑方法顯示各種工作流程,如設計、材料訂購、轉租、製造、加工、測試、檢驗、清潔、油漆、派送等。<br>8.2. 上述生產時程表應按月維持,並作為月度進度報告向買方報告。<br>8.3. 每月進度報告至少應包括下列說明;<br>- 工作中的進展狀態。<br>- 說明發生這種延誤的任何延誤和原因。<br>- 評估合同時程表的任何延誤。<br>- 努力儘量減少延誤的聲明。<br>8.4. 買方對上述生產時程表的批准或承包商發佈的月度進度報告均不得免除承包商根據合同承擔的任何義務。<br>8.5. 買方有權訪問承包商或分包商的工廠,檢查生產進度。承包商應向買方提供充分的機會,在必要程度上確定與每月進度報告有關的令人滿意的進展正在取得。<br><br>9. 檢查和測試
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 3:[復制]
復制成功!
條件僅為方便起見,不得被視為其中的一部分,或在解釋或解釋時予以考慮。<br>三。契约的訂立<br>3.1條。本契约自<br>a)承包商簽署並返回採購訂單的驗收副本,或<br>b)承包商以其他管道確認接受訂單,或<br>c)開始履行採購訂單,<br>以先發生者為准。<br>3.2條。除非買方以書面形式明確接受,否則承包商在任何事先建議書或報價中或在確認或以其他管道接受採購訂單時所述的任何條款或條件對買方不具有約束力。<br>四。契约範圍<br>4.1條。契约應包括設計、製造、測試、運輸、交付、現場安裝、測試、運行和維護的監督、設備的保證和保修,以及根據契约規定或從契约中合理推斷提供設備的必要性。<br>5個。承包商資格<br>5.1條。不僅買方要求承包商具備資格,業主也要求承包商具備資格。<br>5.2條。承包商應協助買方從業主處獲得上述資格。<br>6。轉讓或分包<br>6.1條。未經買方事先書面準予,承包商不得轉讓或轉租合同和/或工程的任何部分。<br>6.2條。承包商應對其受讓人和/或分包商的任何作為或不作為向買方承擔全部責任。<br>6.3條。承包商不得與上述受讓人和/或分包商達成任何協定,這將在買方和上述受讓人和/或分包商之間建立任何契约關係。<br>7號。語言和通信<br>7.1條。除非另有規定,所有檔案,包括但不限於圖紙、規範、信函、電纜、傳真和其他書面通信,均應以英文提交至採購訂單中提及的地址。<br>8個。進度與催交<br>8.1條。在合同簽訂後三十(30)天內,承包商應向買方提交其製造進度表,以關鍵路徑法說明工程的各個過程,如設計、資料訂購、分包、製造、加工、測試、檢驗、清潔、塗漆、調度等,以供準予。<br>8.2條。上述製造進度表應每月維護一次,並作為每月進度報告報告給買方。<br>8.3條。每月進度報告至少應包括以下報表:;<br>-工作進展情況。<br>-關於任何延誤的陳述以及延誤發生的原因。<br>-對契约進度延誤的評估。<br>-盡可能减少延誤的聲明。<br>8.4條。買方對上述製造進度表的準予或承包商發佈月度進度報告均不得免除承包商在本契约項下的任何義務。<br>8.5條。買方有權到承包商或分包商工廠檢查製造進度。承包商應在必要的詳細範圍內向買方提供充分的機會,以確定與月度進度報告相關的令人滿意的進度正在實現。<br>9號。檢驗和測試<br>
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: