1
00:01:14,820 --> 00:01:17,160
(crowd cheering)
2
00:01:45,460 --> 00:01:46,960
Are we to be allowed to tell our story?
3
00:01:46,961 --> 00:01:49,930
Prisoners are not required to speak. I have the charges here.
4
00:01:51,800 --> 00:01:57,010
You were found in the house with Rouvray and D'Argenson and arrested by a platoon of soldiers.
5
00:01:58,740 --> 00:02:03,435
I am satisfied as to your guilt as being in the company of wanted traitors.
6
00:02:03,570 --> 00:02:04,743
The Sentence...
7
00:02:05,250 --> 00:02:06,872
...immediate execution!
8
00:02:06,873 --> 00:02:08,300
We demand the right to speak...
9
00:02:08,301 --> 00:02:13,970
(interrupting)You have no rights. You will be guillotined as soon as it can be arranged.
10
00:02:14,600 --> 00:02:16,435
Take them to the cells!
11
00:02:27,100 --> 00:02:28,530
Stay back by the wall.
12
00:02:28,531 --> 00:02:29,885
Ian! Ian!
13
00:02:29,886 --> 00:02:34,510
Go Away! Keep hold of her can't ya? I told ya te stay back by the wall.
14
00:02:34,511 --> 00:02:36,020
There's nothin' ta interest ya.
15
00:02:56,350 --> 00:02:57,835
Stay over there
16
00:03:01,590 --> 00:03:05,415
Lady like you shouldn't be kept in this Pigsty.
17
00:03:05,416 --> 00:03:06,509
Course I 'ave the keys...
18
00:03:06,510 --> 00:03:11,060
It wouldn't be very difficult to leave a few doors open, now, would it?
19
00:03:11,061 --> 00:03:15,375
No, of course not. But I couldn't pay you. I don't have any money...
20
00:03:15,376 --> 00:03:18,860
The soldiers .. in..in this place,
they're are nothing but peasants.
21
00:03:18,861 --> 00:03:21,700
Not fit company for an intelligent man like meself.
22
00:03:22,190 --> 00:03:26,250
It gets very lonely in here sometimes.
Very lonely indeed.
23
00:03:26,260 --> 00:03:27,905
Now, if we were to be friends, eh?
24
00:03:30,000 --> 00:03:33,390
You'll regret that!
I promise you!
25
00:03:33,830 --> 00:03:36,265
You there! Lock them away.
26
00:03:37,925 --> 00:03:40,225
No! In there.
27
00:03:42,150 --> 00:03:46,120
(laughing)It's the cell I keep for my special guests.
28
00:04:00,245 --> 00:04:03,140
The smell in here.
Oh, it's terrible!
29
00:04:03,141 --> 00:04:07,205
Yes, it reminds me of when
we were prisoners before...in the prehistoric age.
30
00:04:07,206 --> 00:04:08,890
Oh, yes. I remember that.
31
00:04:09,325 --> 00:04:11,625
But there was on very important difference...
32
00:04:11,626 --> 00:04:14,010
Grandfather and Ian were with us then.
33
00:04:16,150 --> 00:04:18,000
Oh, I wish I could see where we were.
34
00:04:19,900 --> 00:04:23,680
Ah! You'll have to lift me up. Barbara.
Barbara?
35
00:04:23,681 --> 00:04:25,185
Yes, I'm sorry. Yes.
36
00:04:29,305 --> 00:04:33,975
I can't see very much down there. It's just a prison yard.
There's nothing to the right.
37
00:04:37,955 --> 00:04:40,720
It's no good.
If only I knew where Grandfather was.
38
00:04:41,400 --> 00:04:44,315
He'd have got out of that house Susan. I know he would.
39
00:04:52,200 --> 00:04:53,390
Oh my...(coughing)
40
00:05:07,290 --> 00:05:13,725
Yes Thank you. Oh, was most
refreshing. Uhh! where are
my friends, hm?
41
00:05:13,726 --> 00:05:19,370
The soldiers set fire to the farmhouse
and took them to Paris, to
the Conciergerie prison.
42
00:05:19,371 --> 00:05:22,070
They'll be locked up there before
they go to the guillotine.
43
00:05:22,071 --> 00:05:24,250
Oh. Oh, very brave boy!
44
00:05:24,251 --> 00:05:27,175
-Are you all right, sir?
-Yes, I think so. Eh. Thank you. Ah!
45
00:05:27,800 --> 00:05:32,940
Oh, well, it is quite remarkable.
How can I ever begin to thank you, hm?
46
00:05:32,941 --> 00:05:37,315
You see, there were two men hiding
in the house. One of them knocked you over the head.
47
00:05:37,316 --> 00:05:40,945
Then the soldiers came. The
Two men were shot and your
friends arrested.
48
00:05:40,946 --> 00:05:42,090
O yes, a tragic business.
49
00:05:42,091 --> 00:05:45,515
But you can still escape. My mother
can give you some food.
50
00:05:45,516 --> 00:05:50,685
Our farm isn't far away - just over
there. And that way leads
in Paris.
51
00:05:50,686 --> 00:05:52,205
Yes! I must rescue my friends!
52
00:05:52,206 --> 00:05:53,940
But you mustn't do that, sir!
53
00:05:53,941 --> 00:05:56,033
You'll be captured...sent to the guillotine!
54
00:05:56,034 --> 00:05:58,600
You saved me, my boy, so I must rescue them.
55
00:05:58,601 --> 00:06:01,245
Now, you can understand that, hm?
56
00:06:01,246 --> 00:06:02,246
Yes.
57
00:06:03,155 --> 00:06:08,705
I wish I could come with you. but,
since my father was taken away, he told me to look after my mother.
58
00:06:08,706 --> 00:06:12,424
Yes, yes, yes, yes. Now, you are the
head of the house. Yes Yes, well I...
59
00:06:12,425 --> 00:06:15,910
Oh, thank you. Thanks you for everything.
And what's your name?
60
00:06:15,911 --> 00:06:19,300
Jean-Pierre.
I shall remember, yes. Jean-Pierre. Au revoir.
61
00:07:01,000 --> 00:07:02,370
He's going.
62
00:07:08,045 --> 00:07:11,750
Oh, what's the use? We'll never
get out of this dreadful place.
63
00:07:11,751 --> 00:07:14,635
- Oh, you must'nt lose heart, Susan.
- I'm not going to fool myself.
64
00:07:14,900 --> 00:07:17,162
Well, think about the times we've been in trouble before.
65
00:07:17,163 --> 00:07:18,751
We've always managed to get out of it in the end.
66
00:07:18,752 --> 00:07:20,250
Oh! We've been lucky...
67
00:07:21,500 --> 00:07:24,785
You can't go on being lucky.
Things catch up with you.
68
00:07:25,215 --> 00:07:28,651
I've never heard talk like this before. You're usually
so optimistic.
69
00:07:30,040 --> 00:07:31,840
I want to know about Grandfather...
70
00:07:31,841 --> 00:07:34,215
I'm sure he's alright, Susan
71
00:07:35,000 --> 00:07:38,970
You keep on saying that!
I just want to know, that's all.
72
00:07:39,370 --> 00:07:43,120
Look. We should try to get out
of here. It hasn't always
been luck, you know.
73
00:07:43,121 --> 00:07:44,995
We made our own opportunities.
74
00:07:46,525 --> 00:07:49,090
Did you notice that we came past the river to get here?
75
00:07:49,091 --> 00:07:51,310
-Oh, you're not going to dig your
way out, are you?
-Well, why not?
76
00:07:51,311 --> 00:07:52,417
It's solid stone.
77
00:07:52,418 --> 00:07:54,425
Hey, there's a damp patch in the wall here.
78
00:07:55,390 --> 00:07:58,560
Hmm. Maybe a sewer
leading to the river.
79
00:07:58,561 --> 00:08:00,815
Yes. All you need is are
couple dozen drills...
80
00:08:00,816 --> 00:08:03,705
and a gang of men and
you might ... might get out.
81
00:08:04,730 --> 00:08:06,023
Well, what are you looking at?
82
00:08:06,420 --> 00:08:07,600
Crowbars...
83
00:08:07,850 --> 00:08:12,333
It may not be necessary to dig a way out
after all. I might be able to lever up one
of those stones with this.
84
00:08:15,800 --> 00:08:19,465
Look! You go over there and keep your eye open for the jailer.
85
00:08:25,945 --> 00:08:27,180
Shhhh!
86
00:08:37,620 --> 00:08:42,630
(man moaning)
Don't make so much noise! Huh!
You'll give the place a bad name!(laughing)
87
00:08:49,575 --> 00:08:51,840
Sorry, Ian. My side hurts again.
100:01:14,820--> 00:01:17,160(欢呼)200:01:45,460--> 00:01:46,960我们是被允许,告诉我们的故事?300:01:46,961--> 00:01:49,930囚犯不需要说话。我这里有收费。400:01:51,800--> 00:01:57,010你发现在 Rouvray 和 D'Argenson 的房子里,一排士兵被逮捕。500:01:58,740--> 00:02:03,435我确信你作为公司的通缉汉奸的罪恶感。600:02:03,570--> 00:02:04,743这句话......700:02:05,250--> 00:02:06,872....immediate 执行!800:02:06,873--> 00:02:08,300我们要求说话的权利......900:02:08,301--> 00:02:13,970(打断)你有没有权利。只要它可以安排,你将被送上断头台。1000:02:14,600--> 00:02:16,435带他们去细胞!1100:02:27,100--> 00:02:28,530靠在墙。1200:02:28,531--> 00:02:29,885伊恩!伊恩!1300:02:29,886--> 00:02:34,510走开!攥紧她的不雅吗?我要告诉你 te 逗留回来了墙。1400:02:34,511--> 00:02:36,020还有什么都没有,ta 对你感兴趣。1500:02:56,350--> 00:02:57,835留在那里1600:03:01,590--> 00:03:05,415像你这样的女人不应该保存在这个猪圈。1700:03:05,416--> 00:03:06,509当然我 ' ave 的钥匙...1800:03:06,510--> 00:03:11,060它不会很难,现在,离开几门打开,将它吗?1900:03:11,061--> 00:03:15,375不,当然不是。但我付不起你。我没有任何钱......2000:03:15,376--> 00:03:18,860士兵们。在......在这个地方,有,都是农民。2100:03:18,861--> 00:03:21,700不适合为一个聪明的人,像我自己的公司。2200:03:22,190--> 00:03:26,250它有时候会很孤独在这里。非常孤独的事实上。2300:03:26,260--> 00:03:27,905现在,如果我们是朋友,嗯?2400:03:30,000--> 00:03:33,390你会后悔的!我答应你!2500:03:33,830--> 00:03:36,265你在那里!把它们锁起来。2600:03:37,925--> 00:03:40,225不!在那里。2700:03:42,150--> 00:03:46,120(笑)它是我保持为我特别来宾的单元格。2800:04:00,245--> 00:04:03,140这里的味道。噢,它太可怕了!2900:04:03,141--> 00:04:07,205是的它让我想起的时候在史前时代,我们......是前的囚犯。3000:04:07,206--> 00:04:08,890哦,是的。我记得。3100:04:09,325--> 00:04:11,625但在非常重要的区别......3200:04:11,626--> 00:04:14,010祖父和伊恩当时和我们一起。3300:04:16,150--> 00:04:18,000哦,我希望我能看到我们在哪儿。3400:04:19,900--> 00:04:23,680啊!你得把我抱起。芭芭拉。芭芭拉?3500:04:23,681--> 00:04:25,185是的我很抱歉。是的。3600:04:29,305--> 00:04:33,975我看不到很多在那里。它是只是监狱的院子里。向右没什么。3700:04:37,955 --> 00:04:40,720It's no good.If only I knew where Grandfather was.3800:04:41,400 --> 00:04:44,315He'd have got out of that house Susan. I know he would.3900:04:52,200 --> 00:04:53,390Oh my...(coughing)4000:05:07,290 --> 00:05:13,725Yes Thank you. Oh, was mostrefreshing. Uhh! where aremy friends, hm?4100:05:13,726 --> 00:05:19,370The soldiers set fire to the farmhouseand took them to Paris, tothe Conciergerie prison.4200:05:19,371 --> 00:05:22,070They'll be locked up there beforethey go to the guillotine.4300:05:22,071 --> 00:05:24,250Oh. Oh, very brave boy!4400:05:24,251 --> 00:05:27,175-Are you all right, sir?-Yes, I think so. Eh. Thank you. Ah!4500:05:27,800 --> 00:05:32,940Oh, well, it is quite remarkable.How can I ever begin to thank you, hm?4600:05:32,941 --> 00:05:37,315You see, there were two men hidingin the house. One of them knocked you over the head.4700:05:37,316 --> 00:05:40,945Then the soldiers came. TheTwo men were shot and yourfriends arrested.4800:05:40,946 --> 00:05:42,090O yes, a tragic business.4900:05:42,091 --> 00:05:45,515But you can still escape. My mothercan give you some food.5000:05:45,516 --> 00:05:50,685Our farm isn't far away - just overthere. And that way leadsin Paris.5100:05:50,686 --> 00:05:52,205Yes! I must rescue my friends!5200:05:52,206 --> 00:05:53,940But you mustn't do that, sir!5300:05:53,941--> 00:05:56,033你会...捕获送上断头台!5400:05:56,034--> 00:05:58,600你救了我,我的孩子,所以我必须救他们。5500:05:58,601--> 00:06:01,245现在,你可以明白,嗯?5600:06:01,246--> 00:06:02,246是的。5700:06:03,155--> 00:06:08,705我希望能和你在一起。但是,因为我的父亲被带走,他告诉我,照顾我的母亲。5800:06:08,706--> 00:06:12,424是,是,是,是。现在,你是房子的头。是的是的恩我...5900:06:12,425--> 00:06:15,910哦,谢谢你。谢谢你的一切。和你的名字是什么?6000:06:15,911--> 00:06:19,300吉恩-Pierre。我忘不了,是的。吉恩-Pierre。再见。6100:07:01,000--> 00:07:02,370他会。6200:07:08,045--> 00:07:11,750哦,又有何用?我们再也不会走出这个可怕的地方。6300:07:11,751--> 00:07:14,635-哦,你 must'nt 灰心,苏珊。-我没有要去傻瓜我自己。6400:07:14,900--> 00:07:17,162好吧,想想我们已经陷入困境之前的时代。6500:07:17,163--> 00:07:18,751我们总是设法摆脱它在结束。6600:07:18,752--> 00:07:20,250哦!我们已经是幸运的...6700:07:21,500--> 00:07:24,785你不能去上被幸运。事情赶上你。6800:07:25,215--> 00:07:28,651没听说过这样说话。你通常是如此乐观。6900:07:30,040--> 00:07:31,840我想要知道关于爷爷......7000:07:31,841 --> 00:07:34,215I'm sure he's alright, Susan7100:07:35,000 --> 00:07:38,970You keep on saying that!I just want to know, that's all.7200:07:39,370 --> 00:07:43,120Look. We should try to get outof here. It hasn't alwaysbeen luck, you know.7300:07:43,121 --> 00:07:44,995We made our own opportunities.7400:07:46,525 --> 00:07:49,090Did you notice that we came past the river to get here?7500:07:49,091 --> 00:07:51,310-Oh, you're not going to dig your way out, are you?-Well, why not?7600:07:51,311 --> 00:07:52,417It's solid stone.7700:07:52,418 --> 00:07:54,425Hey, there's a damp patch in the wall here.7800:07:55,390 --> 00:07:58,560Hmm. Maybe a sewerleading to the river.7900:07:58,561 --> 00:08:00,815Yes. All you need is arecouple dozen drills...8000:08:00,816 --> 00:08:03,705and a gang of men andyou might ... might get out.8100:08:04,730 --> 00:08:06,023Well, what are you looking at?8200:08:06,420 --> 00:08:07,600Crowbars...8300:08:07,850 --> 00:08:12,333It may not be necessary to dig a way outafter all. I might be able to lever up oneof those stones with this.8400:08:15,800 --> 00:08:19,465Look! You go over there and keep your eye open for the jailer.8500:08:25,945 --> 00:08:27,180Shhhh!8600:08:37,620 --> 00:08:42,630(man moaning)Don't make so much noise! Huh!You'll give the place a bad name!(laughing)8700:08:49,575--> 00:08:51,840抱歉,伊恩。我身边又痛了。
正在翻譯中..