Why is a word in this segment highlighted?Because the word does not ex的繁體中文翻譯

Why is a word in this segment highl

Why is a word in this segment highlighted?
Because the word does not exist in the custom dictionary and has been flagged as a spelling mistake.
Because the word has been found in a concordance search.
Because this word was found in a termbase.
Because a comment has been added to this word.
A placeable is…
the same thing as a tag.
a string enclosed in tags. which are placed around a particular word or expression.
a TM hit that has automatically been placed in the target cell.
an element that can be placed into the target segment, e.g. a number.
When saving a document in the Editor of SDL Trados Studio using File-> Save, it will...
be saved as a bilingual SDLXLIFF document.
overwrite the original file.
be saved as a bilingual TTX or ITD document.
be saved as a bilingual version of the native format, e.g. MS PowerPoint, Word, etc.
What happens by default when you confirm a target segment. e.g. through Ctrl+Enter?
The segment is stored in the TM and you move to the next (untranslated) segment.
The segment is marked as a 100% match.
The segment becomes a context match.
The segment is marked with a pencil icon, the TM remains unchanged.
By default, interactive tag verification is triggered when...
you save the document as SDLXLIFF or in its native format.
you confirm a segment.
you start editing a segment.
you right-click a segment and select Verify from the context menu.
Where can you view the results of a file analysis?
In the Reports view.
In the Editor view.
In the Translation Memories view.
In the Home view.
How do you create termbase entries from SDL Trados Studio on the fly?
Drag & drop the source and/or target terms into the Termbase Viewer pane. Then click the Save this Entry button.
You cannot create termbase entries from SDL Trados Studio.
Highlight a source and/or target term in the Editor. Then click the right mouse button and select Add New Term. The new entry will then be instantly added to the termbase.
Highlight a source and/or target term in the Editor. Then click the right mouse button and select Add New Term. Save the new entry with the Save this Entry button.
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (繁體中文) 1: [復制]
復制成功!
為什麼是在這一段強調了一個詞?因為詞的自訂字典中不存在,並且被標記為拼寫錯誤。因為已經在索引搜索中找到了這個詞。因為這個詞在字詞庫中找到的。因為注釋已被添加到這個詞。可放置的是...同樣的事情作為一個標記。括在標記中的字串。這是在一個特定的單詞或運算式周圍放置。已自動放在目標儲存格的 TM 命中。可以放入目標部分,如數量的元素。當保存文檔編輯器的 SDL Trados Studio 中使用檔-> 保存時,它會......作為雙語的 SDLXLIFF 文檔保存。覆蓋原始檔案。作為雙語的河豚毒素或 ITD 檔保存。將保存為本機格式,例如 MS PowerPoint、 Word 等雙語版本。會發生什麼,預設情況下當你確認一個目標部分。例如,通過按 Ctrl + Enter?部分存儲在 TM 中,您將移動到下一個 (未翻譯) 段。段被標記為 100%匹配。段將成為上下文匹配。段被標記有一個鉛筆圖示,TM 保持不變。預設情況下,觸發互動式標記驗證時...作為 SDLXLIFF 或在其本機格式保存文檔。您確認一段。你開始編輯的部分。你按右鍵一段,然後從內容功能表中選擇驗證。你在哪裡可以查看檔分析的結果?在報表檢視中。在編輯器視圖中。在翻譯記憶庫視圖中。在首頁視圖中。如何創建字詞庫條目從 SDL Trados 工作室在飛?拖放進字詞庫檢視器窗格中的源和/或目標的條款。然後按一下保存此條目按鈕。您不能從 SDL Trados 工作室創建字詞庫條目。突出顯示源和/或目標的期限,在編輯器中。然後按一下滑鼠右鍵並選擇添加新的學期。然後,將立即添加新條目,到字詞庫。突出顯示源和/或目標的期限,在編輯器中。然後按一下滑鼠右鍵並選擇添加新的學期。保存新條目保存此條目按鈕。
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 2:[復制]
復制成功!
為什麼在這一領域突出一個字?
因為這個詞並不在自定義詞典存在,並已被標記為一個拼寫錯誤。
因為這個詞已經在一致性搜索被找到了。
因為這個詞是在一個術語庫中。
因為評論已被添加到這個詞,
可放置是......
同樣的事情作為標記。
封閉在標籤的字符串。其周圍放置一個特定的詞或表達
已經自動被放置在目標小區中為TM命中。
可以放置到目標段的元件,例如,一個數字。
當在SDL Trados Studio編輯的文檔保存用文件- >保存,它會......
被保存為一個雙語SDLXLIFF文件,
覆蓋原文件。
保存為雙語TTX或ITD文件。
保存為原生格式的雙語版本,如MS PowerPoint中的Word,等等。
當你確認目標細分市場在默認情況下會發生什麼。例如,通過Ctrl + Enter?
段存儲在TM和你移動到下一個(翻譯)段,
該段被標記為100%匹配。
段變成了上下文匹配。
段標有鉛筆圖標,以舊換新保持不變。
默認情況下,交互式標籤驗證被觸發時......
你的文檔保存為SDLXLIFF或本機格式。
您確認一個段。
你開始編輯分段。
右鍵單擊一個細分,然後從驗證上下文菜單。
在哪裡可以查看文件分析的結果?
在報告視圖中。
在編輯器視圖。
在翻譯記憶庫視圖。
在主視圖。
你怎麼飛創建的SDL Trados Studio術語庫條目?
拖放源和/或目標字詞術語庫查看器窗格。然後點擊保存這個條目按鈕,
您不能創建從SDL Trados Studio中的術語庫條目。
高亮顯示源和/或目標在編輯器中的術語。然後點擊鼠標右鍵,然後選擇添加新項。新條目將被立即添加到術語庫,
突出顯示源和/或在編輯器的目標期限。然後點擊鼠標右鍵,然後選擇添加新項。保存保存新條目此條按鈕。
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 3:[復制]
復制成功!
為什麼一個詞在這個段突出?因為這個詞不在自定義詞典中存在並被標記為拼寫錯誤。因為這個詞已被發現在一個和諧的蒐索。因為這個詞是在一個術語庫發現。因為這句話被添加到這個詞中。可放置的是…同樣的事情。標籤中的一個字串。它被放置在一個特定的單詞或運算式中。自動被放置在目標儲存格中的一個商標。可以放置在目標段中的一個元素,例如一個數位。當保存一個檔案編輯器中使用SDL Trados Studio檔案->保存,它會…被保存為一個雙語sdlxliff檔案。改寫原始檔案。被保存為一個雙語TTX或公司檔案。被保存為一個雙語版的原生格式,如MS PowerPoint,Word,等。當你確認目標段時,默認情况會發生什麼。例如通過Ctrl+回車?段是存儲在TM和你進入下一段(未翻譯)。該段被標記為100%匹配。段成為上下文匹配。該段被標記為一個鉛筆圖標,商標保持不變。默認情况下,互動標記驗證是觸發時…你將檔案保存為sdlxliff或在其原生格式。你確定一段。你開始編輯段。按右鍵一個段,然後從上下文選單中選擇驗證。在哪裡可以查看檔案分析的結果?在報導中。在編輯視圖。在翻譯記憶觀。在家裡看。你怎麼從SDL Trados Studio上飛創建術語庫條目?拖放源和/或目標方面的術語庫檢視器窗格。然後按一下“保存此輸入”按鈕。你不能從SDL Trados Studio創建術語庫條目。在編輯器中高亮顯示源和/或目標項。然後按一下滑鼠右鍵,選擇“添加新項”。新的條目將被立即添加到術語庫。在編輯器中高亮顯示源和/或目標項。然後按一下滑鼠右鍵,選擇“添加新項”。保存此輸入按鈕的新輸入。
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: