Little Red Riding HoodLittle Red Riding HoodReturn to D. L. Ashliman's的中文翻譯

Little Red Riding HoodLittle Red Ri


Little Red Riding Hood
Little Red Riding Hood
Return to D. L. Ashliman's folktexts, a library of folktales, folklore, fairy tales, and mythology.
Little Red Riding Hood
Charles Perrault
Once upon a time there lived in a certain village a little country girl, the prettiest creature who was ever seen. Her mother was excessively fond of her; and her grandmother doted on her still more. This good woman had a little red riding hood made for her. It suited the girl so extremely well that everybody called her Little Red Riding Hood.
One day her mother, having made some cakes, said to her, "Go, my dear, and see how your grandmother is doing, for I hear she has been very ill. Take her a cake, and this little pot of butter."
Little Red Riding Hood set out immediately to go to her grandmother, who lived in another village.
As she was going through the wood, she met with a wolf, who had a very great mind to eat her up, but he dared not, because of some woodcutters working nearby in the forest. He asked her where she was going. The poor child, who did not know that it was dangerous to stay and talk to a wolf, said to him, "I am going to see my grandmother and carry her a cake and a little pot of butter from my mother."
"Does she live far off?" said the wolf
"Oh I say," answered Little Red Riding Hood; "it is beyond that mill you see there, at the first house in the village."
"Well," said the wolf, "and I'll go and see her too. I'll go this way and go you that, and we shall see who will be there first."
The wolf ran as fast as he could, taking the shortest path, and the little girl took a roundabout way, entertaining herself by gathering nuts, running after butterflies, and gathering bouquets of little flowers. It was not long before the wolf arrived at the old woman's house. He knocked at the door: tap, tap.
"Who's there?"
"Your grandchild, Little Red Riding Hood," replied the wolf, counterfeiting her voice; "who has brought you a cake and a little pot of butter sent you by mother."
The good grandmother, who was in bed, because she was somewhat ill, cried out, "Pull the bobbin, and the latch will go up."
The wolf pulled the bobbin, and the door opened, and then he immediately fell upon the good woman and ate her up in a moment, for it been more than three days since he had eaten. He then shut the door and got into the grandmother's bed, expecting Little Red Riding Hood, who came some time afterwards and knocked at the door: tap, tap.
"Who's there?"
Little Red Riding Hood, hearing the big voice of the wolf, was at first afraid; but believing her grandmother had a cold and was hoarse, answered, "It is your grandchild Little Red Riding Hood, who has brought you a cake and a little pot of butter mother sends you."
The wolf cried out to her, softening his voice as much as he could, "Pull the bobbin, and the latch will go up."
Little Red Riding Hood pulled the bobbin, and the door opened.
The wolf, seeing her come in, said to her, hiding himself under the bedclothes, "Put the cake and the little pot of butter upon the stool, and come get into bed with me."
Little Red Riding Hood took off her clothes and got into bed. She was greatly amazed to see how her grandmother looked in her nightclothes, and said to her, "Grandmother, what big arms you have!"
"All the better to hug you with, my dear."
"Grandmother, what big legs you have!"
"All the better to run with, my child."
"Grandmother, what big ears you have!"
"All the better to hear with, my child."
"Grandmother, what big eyes you have!"
"All the better to see with, my child."
"Grandmother, what big teeth you have got!"
"All the better to eat you up with."
And, saying these words, this wicked wolf fell upon Little Red Riding Hood, and ate her all up.
Moral: Children, especially attractive, well bred young ladies, should never talk to strangers, for if they should do so, they may well provide dinner for a wolf. I say "wolf," but there are various kinds of wolves. There are also those who are charmi
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (中文) 1: [復制]
復制成功!
Little Red Riding HoodLittle Red Riding HoodReturn to D. L. Ashliman's folktexts, a library of folktales, folklore, fairy tales, and mythology.Little Red Riding HoodCharles PerraultOnce upon a time there lived in a certain village a little country girl, the prettiest creature who was ever seen. Her mother was excessively fond of her; and her grandmother doted on her still more. This good woman had a little red riding hood made for her. It suited the girl so extremely well that everybody called her Little Red Riding Hood.One day her mother, having made some cakes, said to her, "Go, my dear, and see how your grandmother is doing, for I hear she has been very ill. Take her a cake, and this little pot of butter."Little Red Riding Hood set out immediately to go to her grandmother, who lived in another village.As she was going through the wood, she met with a wolf, who had a very great mind to eat her up, but he dared not, because of some woodcutters working nearby in the forest. He asked her where she was going. The poor child, who did not know that it was dangerous to stay and talk to a wolf, said to him, "I am going to see my grandmother and carry her a cake and a little pot of butter from my mother.""Does she live far off?" said the wolf"Oh I say," answered Little Red Riding Hood; "it is beyond that mill you see there, at the first house in the village.""Well," said the wolf, "and I'll go and see her too. I'll go this way and go you that, and we shall see who will be there first."狼跑得一样快,他可以以最短的路径,以及小女孩拿了迂回的方式,通过采集坚果、 追蝴蝶和收集花束的小娱乐自己。没过多久,大灰狼来到老妇人的房子。他敲了敲门︰ 请点击,点击。"谁在那儿?""你的孙子,小红帽,"回答是狼,假冒她的声音;"谁对你带来的蛋糕和黄油壶小寄给你的母亲"。奶奶好,是在床上,因为她有点病了,喊着"拉梭芯,和闩锁将会上涨"。狼拉筒管和门打开了,然后他立即落好女人在一个时刻,它吃起来已超过三天,因为他吃了。他然后关上了门和进外婆的床上,期待着小红帽,来了一些时间之后站起身敲了敲门︰ 请点击,点击。"谁在那儿?"起初,小红帽,听到的是狼,大声音是害怕;但相信她的祖母患了感冒,嘶哑了,回答说,"它是你的孙子小红帽,给你带来一个蛋糕和一口小锅的黄油母亲向您发送"。大灰狼向她呼喊,软化他的声音,就像他能"拉梭芯,和闩锁将会上涨"。小红帽拉梭,门开了。狼,看到她进来,对她说,他把自己藏在被窝里,"把蛋糕和黄油在凳子上,小盆栽,来和我一起上床。小红帽脱掉她的衣服,躺到床。她感到十分惊讶,看到她的祖母在她的睡衣,看上去对她说:"奶奶,你有什么大的武器 !""所有更好地拥抱你,我亲爱的。"奶奶,你有什么大的腿 !""所有更好的运行,我的孩子。"奶奶,你有耳朵怎么这样大呀 !""所有更好的用来听,我的孩子。"奶奶,你的眼睛怎么这样大 !""所有更好的亲眼所见,我的孩子"。"奶奶,你的牙可真大 !""所有好要吃了你的"。并说这句话,这邪恶的狼落在小红帽,把她吃了起来。道德︰ 儿童特别有吸引力,教养的年轻女士,应该永远不会和陌生人说话,因为如果他们这样做,它们可能提供了一只狼的晚餐。我说"狼来了,"但有各种各样的狼。还有那些民发
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: