骑士啊,是什么苦恼你独自沮丧地游荡?湖中的芦苇已经枯了,也没有鸟儿歌唱!骑士啊,是什么苦恼你,这般憔悴和悲伤?松鼠的小巢贮满食物,庄稼也都进的英文翻譯

骑士啊,是什么苦恼你独自沮丧地游荡?湖中的芦苇已经枯了,也没有鸟儿歌唱

骑士啊,是什么苦恼你
独自沮丧地游荡?
湖中的芦苇已经枯了,
也没有鸟儿歌唱!
骑士啊,是什么苦恼你,
这般憔悴和悲伤?
松鼠的小巢贮满食物,
庄稼也都进了谷仓。
你的额角白似百合
垂挂着热病的露珠,
你的面颊像是玫瑰,
正在很快地凋枯。——
我在草坪上遇见了
一个妖女,美似天仙
她轻捷、长发,而眼里
野性的光芒闪闪。
我给她编织过花冠、
芬芳的腰带和手镯,
她柔声地轻轻太息,
仿佛是真心爱我。
我带她骑在骏马上.
她把脸儿侧对着我.
我整日什么都不顾,
只听她的妖女之歌。
她给采来美味的草根、
野蜜、甘露和仙果,
她用了一篇奇异的话,
说她是真心爱我。
她带我到了她的山洞,
又是落泪.又是悲叹,
我在那儿四次吻着
她野性的、野性的眼。
我被她迷得睡着了,
啊,做了个惊心的噩梦
我看见国王和王子
也在那妖女的洞中。
还有无数的骑士,
都苍白得像是骷髅;
他们叫道:无情的妖女
已把你作了俘囚!
在幽暗里,他们的瘪嘴
大张着,预告着灾祸;
我一觉醒来,看见自己
躺在这冰冷的山坡。
因此,我就留在这儿,
独自沮丧地游荡;
虽然湖中的芦苇已枯
也没有鸟儿歌唱。
忧郁颂

1
哦,不.不要去那忘川,也不要榨挤附子草
深扎土中的根茎,那可是一杯毒酒,
也不要让地狱女王红玉色的葡萄——
龙葵的一吻印上你苍白的额头;
不要用水松果壳串成你的念珠,
也别让那甲虫,和垂死的飞蛾
充作灵魂的化身,也别让阴险的
夜枭相陪伴.待悲哀之隐秘透露;
因为阴影叠加只会更加困厄,
苦闷的灵魂永无清醒的一天。
2
当忧郁的情绪骤然间降下,
仿佛来自天空的悲泣的云团,
滋润着垂头丧气的小花,
四月的白雾笼罩着青山,
将你的哀愁滋养于早晨的玫瑰,
波光粼粼的海面虹霓.
或者是花团锦簇的牡丹丛;
或者,倘若你的恋人对你怨怼,
切莫争辩,只须将她的柔手执起,
深深地,深深地啜饮她美眸的清纯。
3
她与美共居一处—一美呀,有着必死的劫数,
还有欢乐,总是将手指放在唇间,随时
准备飞吻道别;毗邻的还有痛楚的愉悦,
只要蜜蜂来吮吸.它就变成毒汁。
哦.在快乐居住的殿堂里面,
隐匿的忧郁有一至尊的偶像,
尽管唯有咀嚼过欢乐之酸果,
味觉灵敏的人方才有缘看见,
灵魂一旦触及她悲伤的力量,
立即束手就擒.在白云纪碑上悬浮。

“每当我害怕”
每当我害怕,生命也许等不及
我的笔搜集完我蓬勃的思潮,
等不及高高一堆书,在文字里,
象丰富的谷仓,把熟谷子收好;
每当我在繁星的夜幕上看见
传奇故事的巨大的云雾征象,
而且想,我或许活不到那一天,
以偶然的神笔描出它的幻相;
每当我感觉,呵,瞬息的美人!
我也许永远都不会再看到你,
不会再陶醉于无忧的爱情
和它的魅力!——于是,在这广大的
世界的岸沿,我独自站定、沉思,
直到爱情、声名,都没入虚无里。
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (英文) 1: [復制]
復制成功!
Ah, what trouble youAlone and palely loitering?The sedge has withered from the Lake,And no birds sing!Ah, what can AIL you,So Haggard and so sad?Squirrel's nest filled with food,Crops are in the barn.Your forehead white liliesHang a fever dew,Your cheeks like roses,Is soon to wither away. ——I met on the lawnA woman, beautiful angelHer brisk, long hair, and eyesWild light flashing.I wove her corolla,Fragrant belts and bracelets,She softly sighing lightly,Seemed to really love me.I took her riding on the horse.Her side to face me.I disregard anything all day,Just listen to her siren song.She picked tasty rootsWild Honey, nectar, and fruit,She ran a singular word,Said she loved me.She took me to her cave,And tears. Lamenting,I was there four times and kissedShe's wild, wild eyes.I was fascinated by her fall asleep,Ah, made a shocking nightmareI saw the King and the PrinceAlso on that woman's hole.There are thousands of Knights,Are pale like a skull;They cried, heartless HagEbisu did to you!In the gloom, their flat mouthHeralding a disaster;I woke up and saw hisLying on the cold slopes.Therefore, I will stay here,Alone and palely loitering;Though the sedge is withered from the LakeAnd no birds sing.Ode to melancholy1Oh, no. Don't go to that river and don't squeeze squeeze aconite grassDeep roots in the soil, it's a cup of poisoned wine,也不要让地狱女王红玉色的葡萄——龙葵的一吻印上你苍白的额头;不要用水松果壳串成你的念珠,也别让那甲虫,和垂死的飞蛾充作灵魂的化身,也别让阴险的夜枭相陪伴.待悲哀之隐秘透露;因为阴影叠加只会更加困厄,苦闷的灵魂永无清醒的一天。2当忧郁的情绪骤然间降下,仿佛来自天空的悲泣的云团,滋润着垂头丧气的小花,四月的白雾笼罩着青山,将你的哀愁滋养于早晨的玫瑰,波光粼粼的海面虹霓.或者是花团锦簇的牡丹丛;或者,倘若你的恋人对你怨怼,切莫争辩,只须将她的柔手执起,深深地,深深地啜饮她美眸的清纯。3她与美共居一处—一美呀,有着必死的劫数,还有欢乐,总是将手指放在唇间,随时准备飞吻道别;毗邻的还有痛楚的愉悦,只要蜜蜂来吮吸.它就变成毒汁。哦.在快乐居住的殿堂里面,隐匿的忧郁有一至尊的偶像,尽管唯有咀嚼过欢乐之酸果,味觉灵敏的人方才有缘看见,灵魂一旦触及她悲伤的力量,立即束手就擒.在白云纪碑上悬浮。“每当我害怕”每当我害怕,生命也许等不及我的笔搜集完我蓬勃的思潮,等不及高高一堆书,在文字里,象丰富的谷仓,把熟谷子收好;每当我在繁星的夜幕上看见传奇故事的巨大的云雾征象,And think that I may live to see that day,Accidental pen strokes its illusions;Every time I feel like, Oh, the beauty of the moment!Maybe I will never see you again,No longer intoxicated with worry-free loveAnd it's charm! --So, in this vastAlong the shores of the world, I stood alone and meditateUntil love, fame, into nothingness.
正在翻譯中..
結果 (英文) 3:[復制]
復制成功!
Knight ah, what is the trouble youWandering alone?The reed is dead in the lake,And there were no birds to sing!Knight ah, what is the trouble you,So distressed and sad?The squirrel"s nest is full of food,The crops were all in the barn.Your forehead like a white lilyHanging down a fever of dew,Your cheek is like a rose,Is quickly withered. -I met on the lawn.A beautiful angel like siren.Her nimble, long hair, and eyesThe wild light shines.I gave her a crown,Fragrant belt and bracelet,She softly gently sigh,As if it is true love me.I took her horse riding in.She turned her face to me.I have nothing to do all day,Just listen to her song.She gave her delicious roots,Wild honey, nectar and fairy fruit,She used a strange word,Say that she is really love me.She took me to her cave,It is also lament the tears,I kissed it four times.Her wild, wild eyes.I fell asleep with her,Ah, do a frightening nightmareI saw the king and the prince.Also in the cave.There are countless knights,All pale as skeletons;They cried, ruthless.Have you made a thrall!In the gloom, their flat mouthWide open, heralded disaster;I wake up and see myselfLying on the cold hill.So, I"ll stay here,Wandering alone;Although the reeds in the lake have witheredAnd there were no birds to sing.Ode to melancholyOneOh, no. Don"t go to the river, not squeezing the wolfbaneDeep soil in the roots, but a cup of wine,Don"t let the hell queen rubious grapesThe kiss printed on your pale forehead;Don"t use your beads on tipping shell,Don"t let the beetle, and dying mothAs the incarnation of the soul, don"t let the sinisterThe secret to be revealed. The owl was with sorrow;Because the shadow stack will be more difficult,The soul of a depressed soul never wake up one day.TwoWhen the blue mood suddenly falls,As clouds from the sky cry,Moistens the flowers become dejected and despondent,The mist shrouded mountains in April,Will you say rose in the morning to nourish,The glittering sea rainbow.Or is the peony clump of rich multicolored decorations;Or, if your lover about your resentment,Don"t argue, will only hold her hand,Deeply, deeply drink her pure beauty.ThreeShe is a living and beauty - a beauty, a mortal doom,There is joy, always put the finger on the lips, at any timeReady to kiss goodbye; and the pleasure of adjacent pain,As long as the bees suck it into poison.Oh, in the hall of happiness,Hidden melancholy has a supreme idol,Although only chew the joy of the cranberries,A person with good sense of taste just has a chance to see,Once the soul touched her sad power,Immediately without a fight. Suspended in the monument on the clouds."Every time I"m afraid"Every time I"m afraid, life can"t waitMy pen collects my vigorous thoughts,Can not wait for a pile of books, in the text,Like a rich barn, close to the ripe corn;Every time I see the stars in the nightThe great cloud and fog signs of a legend,And think, I may not live that day,With occasional shadows it illusion;Whenever I feel, oh, fleeting beauty!I may never see you again,Will not be intoxicated in the worry of loveAnd its charm! - so, in this vastAlong the shore of the world, I stand alone, meditation,Until love, fame, not into nothingness.
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: