Conflict is on the menu tonight at the café La Chope. This evening, as on every Thursday night, psychologist Maud Lehanne is leading two of France’s favorite pastimes, coffee drinking and the “talking cure”. Here they are learning to get in touch with their true feelings. It isn’t always easy. They customers-some thirty Parisians who pay just under $2 (plus drinks) per session-care quick to intellectualize (高谈阔论),slow to open up and connect. “You are forbidden to say ‘one feels,’ or ‘people think’,”Lehane told them. “Say ‘I think,’ ‘Think me’.”
A café society where no intellectualizing is allowed? It couldn’t seem more un-French. But Lehanne’s psychology café is about more than knowing oneself: It’s trying to help the city’s troubled neighborhood cafes. Over the years, Parisian cafes have fallen victim to changes in the French lifestyle-longer working hours, a fast food boom and a younger generation’s desire to spend more time at home. Dozens of new theme cafes appear to change the situation. Cafes focused around psychology, history, and engineering are catching on, filling tables well into the evening.
The city’s psychology cafes, which offer great comfort, are among the most popular places. Middle-aged homemakers, retirees, and the unemployed come to such cafes to talk about lover, anger, and dreams with a psychologist. And they come to Lehance’s group just to learn to say what they feel. There’s a strong need in Paris for communication, says Maurice Frisch, a cafe La Chope regular who works as religious instructor in a nearby church. “People have few real friends. And they need to open up” Lehanne says she’d like to see psychology cafes all over France. “If people had normal lives, these cafes would’t exist”, she says,”If life weren’t a battle, people wouln’t need a special place just to speak.” But them, it wouldn’t be France.
冲突是咖啡馆拉早点今晚的菜单上。今天晚上,在每个星期四晚上,心理学家莫德 Lehanne 领先的两个法国的最喜爱的消遣,喝咖啡和"谈话治疗"。在这里,他们正在学习去接触他们的真实感受。它并不总是很容易。他们的客户-一些三十的巴黎人只是下支付 2 美元 (加上饮料) 每届护理快速来高效化 (高谈阔论) 慢,开放连接。"你说 '一感觉',或 '人认为' 禁止"Lehane 告诉他们。"'我认为,' 说 '我认为'."在那里没有智能化允许的咖啡馆社会吗?它不能看起来更非法国。但 Lehanne 的心理学咖啡馆是关于比知道自己: 它试图帮助全市陷入困境的邻居吧。多年来,巴黎咖啡馆已沦为牺牲品在法国人的生活方式较长工作时间、 快餐繁荣和年轻一代渴望更多的时间在家里的变化。数十个新主题咖啡馆似乎改变这种状况。咖啡馆围绕心理学,历史,和工程也在迎头赶上,填充表到晚上。The city’s psychology cafes, which offer great comfort, are among the most popular places. Middle-aged homemakers, retirees, and the unemployed come to such cafes to talk about lover, anger, and dreams with a psychologist. And they come to Lehance’s group just to learn to say what they feel. There’s a strong need in Paris for communication, says Maurice Frisch, a cafe La Chope regular who works as religious instructor in a nearby church. “People have few real friends. And they need to open up” Lehanne says she’d like to see psychology cafes all over France. “If people had normal lives, these cafes would’t exist”, she says,”If life weren’t a battle, people wouln’t need a special place just to speak.” But them, it wouldn’t be France.
正在翻譯中..
![](//zhcntimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)