This paper elaborates the Bay crown publishing group published in "Harry Porter: The Sorcerer's stone" and the mainland people's Literature Publishing House of the simplified version of "Harry Porter and the Sorcerer's stone" between the advantages and disadvantages, it is not difficult to see that, in some cases, we can pass the context analysis, English pronunciation to determine whether to use literal or free translation, comprehensive comparison, will now be the literal translation and free translation combined is more appropriate, the faithful to the original on the basis we can appropriate to introduce a number of free flexible strategy, keeping the local style case, combined with the corresponding conserved assimilation means, retaining the original language and cultural differences,The world and national combination, this also conforms to the majority of readers' psychology of accepting.
正在翻譯中..
![](//zhcntimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)