1
00:01:30,757 --> 00:01:34,625
GRAN AMOR
2
00:01:57,917 --> 00:01:59,475
"Dedicado al valor y la perseverancia
de los pioneros."
3
00:01:59,519 --> 00:02:01,578
Nuestros ancestros pasaron
el invierno aqu? en Nebraska...
4
00:02:01,621 --> 00:02:03,418
...en su audaz viaje al oeste.
5
00:02:03,456 --> 00:02:06,482
Hoy, en nuestro peregrinaje al este,
nos detenemos a recordar...
6
00:02:06,526 --> 00:02:09,620
...a los 600 santos aqu?enterrados,
y los grandes sacrificios...
7
00:02:09,662 --> 00:02:12,460
...que hicieran nuestros ancestros
por nosotros. 緽arb?
8
00:02:12,499 --> 00:02:14,228
S?
9
00:02:14,267 --> 00:02:16,235
"Perseguidos por sus creencias...
10
00:02:16,269 --> 00:02:18,897
...corridos de sus hogares,
acamparon aqu?..
11
00:02:18,938 --> 00:02:23,504
...en este mismo lugar,
durante el invierno de 1846 a 1847.
12
00:02:23,977 --> 00:02:27,905
M醩 de la mitad de las tumbas fueron
para ni駉s menores de tres a駉s.
13
00:02:27,947 --> 00:02:31,007
Y sin embargo, siguieron adelante".
14
00:02:31,050 --> 00:02:33,245
蓅a es la lecci髇 aqu? amigos...
15
00:02:33,286 --> 00:02:35,117
...seguimos adelante.
16
00:02:35,155 --> 00:02:37,350
Nos arrojan bolas curvas
todos los d韆s.
17
00:02:37,390 --> 00:02:39,858
La prueba m醩 importante
es c髆o lidiamos con ello...
18
00:02:39,893 --> 00:02:42,521
...c髆o nos ponemos
a la altura de la ocasi髇...
19
00:02:42,562 --> 00:02:46,623
...sabiendo que el Padre Celestial
est?con nosotros todo el camino.
20
00:02:49,636 --> 00:02:51,467
Bien, amigos, volvamos a los autos.
21
00:02:56,976 --> 00:02:58,375
Buen trabajo, Barb.
22
00:02:58,411 --> 00:02:59,935
Gracias, Margene.
23
00:03:02,182 --> 00:03:03,979
Tan tonta.
24
00:03:29,809 --> 00:03:31,743
縏e sientes bien?
25
00:03:31,778 --> 00:03:33,643
Es esta...
26
00:03:33,680 --> 00:03:35,978
...esta cuesti髇 del primer trimestre.
27
00:03:36,015 --> 00:03:38,779
S髄o quiero dormir o vomitar.
28
00:03:38,818 --> 00:03:41,378
Estas vacaciones llegan
en bastante mal momento.
29
00:03:41,421 --> 00:03:45,255
Me siento como prisionera de guerra
que marcha a su muerte.
30
00:03:45,291 --> 00:03:48,818
Bueno, los prisioneros
sufr韆n de escorbuto.
31
00:03:48,861 --> 00:03:50,829
S? y nosotros tenemos a pap?
32
00:03:53,933 --> 00:03:57,198
Ray, quiero que metas la mano
en el auto ya mismo...
33
00:03:57,237 --> 00:03:59,501
...antes de que se vuele.
緿e acuerdo?
34
00:03:59,539 --> 00:04:01,530
縋or qu?no podemos enterrar
la c醦sula del tiempo...
35
00:04:01,574 --> 00:04:03,508
...con todos los fantasmas
de los pioneros?
36
00:04:03,543 --> 00:04:05,511
No hay fantasmas, amiguito.
No creemos en ellos.
37
00:04:05,545 --> 00:04:08,275
Los pioneros ahora est醤
en el Reino Celestial.
38
00:04:08,314 --> 00:04:10,680
Tenemos que esperar a llegar
a Hill Cumorah en Nueva York.
39
00:04:10,717 --> 00:04:12,480
縋or qu?
40
00:04:13,820 --> 00:04:16,288
Porque fue all?donde
el 醤gel Moroni...
41
00:04:16,322 --> 00:04:18,916
...gui?a Joseph Smith
a las tablas doradas enterradas...
42
00:04:18,958 --> 00:04:20,983
...que se volvieron
el Libro del Morm髇.
43
00:04:21,027 --> 00:04:24,224
Plantaremos nuestra c醦sula familiar
en el coraz髇 del Mormonismo.
44
00:04:24,264 --> 00:04:26,255
As? sus hijos y nietos la hallar醤...
45
00:04:26,299 --> 00:04:29,791
...y aprender醤 sobre nosotros
y el tiempo que vivimos en esta tierra.
46
00:04:31,170 --> 00:04:34,139
Creo que es bueno
poner cierta distancia...
47
00:04:34,173 --> 00:04:37,040
...entre nosotros y el juicio...
48
00:04:37,076 --> 00:04:40,375
...y toda la cuesti髇 de Ana.
49
00:04:43,349 --> 00:04:46,147
Escuchen, vuelta a la derecha
en medio kil髆etro.
50
00:04:46,185 --> 00:04:47,812
縈e copian? Cambio.
51
00:04:47,854 --> 00:04:49,822
Te copiamos, papote.
52
00:04:49,856 --> 00:04:53,553
Nos vemos en el motel.
Cambio y fuera.
53
00:04:53,593 --> 00:04:57,029
- 縌u?
- C醠mate un poco, Margie.
54
00:04:57,063 --> 00:04:58,587
Act鷄s como una imb閏il.
Es un largo viaje.
55
00:04:58,631 --> 00:05:02,465
Estoy muy entusiasmada, Nicki.
La paso realmente bien.
56
00:05:02,502 --> 00:05:05,938
Me concentrar?en lo positivo,
seguir adelante y todo eso.
57
00:05:08,541 --> 00:05:11,999
縈e pareci?a m?o Barb se irrit?
cuando la felicit?hace rato?
58
00:05:12,045 --> 00:05:14,013
Definitivamente irritada.
59
00:05:18,184 --> 00:05:21,711
Este es el viaje m醩 deprimente
a trav閟 del pa韘 que pudiera imaginar.
60
00:05:21,754 --> 00:05:23,984
Tu amiguita nos abandon?..
61
00:05:24,023 --> 00:05:26,719
...y somos un mont髇 de divorciados.
62
00:05:26,759 --> 00:05:29,660
Esta familia ha llegado
a una enorme se馻l de alto.
63
00:05:56,956 --> 00:05:58,548
- Hola.
- No te espantes.
64
00:05:58,591 --> 00:06:00,889
No te enojes.
Todo est?bien, pero...
65
00:06:02,462 --> 00:06:04,726
...traje a mi madre.
66
00:06:06,466 --> 00:06:08,297
He pensando qu?hacer con ella...
67
00:06:08,334 --> 00:06:11,599
...con sus cenizas, digo,
y no se me ocurri?ning鷑 lugar...
68
00:06:11,637 --> 00:06:13,764
...que realmente se sintiera correcto.
69
00:06:13,806 --> 00:06:16,673
Luego record?a su t韔 Morris.
70
00:06:16,709 --> 00:06:18,734
Lo rastre?y lo llam?
71
00:06:18,778 --> 00:06:20,905
Y Bill, 閘 vive en Illinois.
72
00:06:20,947 --> 00:06:22,414
Pr醕ticamente pasaremos
por su puerta.
73
00:06:22,448 --> 00:06:25,474
- 縌u?es "pr醕ticamente"?
- 250 km.
74
00:06:25,518 --> 00:06:28,078
- 緿e ida?
- 500 km. de ida y vuelta.
75
00:06:28,121 --> 00:06:31,284
Margie, tenemos un cronograma
estricto para llegar a Cumorah...
76
00:06:31,324 --> 00:06:33,383
...y propones que la mayor parte
de todo un d韆--
77
00:06:33,426 --> 00:06:35,553
Puedo hacerlo sola.
78
00:06:35,595 --> 00:06:38,860
Har?el viaje mientras Uds. est醤
en el barco casino con Jerry.
79
00:06:38,898 --> 00:06:40,559
Voy y vuelvo y nadie lo notar?
80
00:06:40,600 --> 00:06:43,262
Y regresar?con tiempo de sobra
para la representaci髇.
81
00:06:43,302 --> 00:06:44,667
Por favor.
82
00:06:44,704 --> 00:06:45,966
Veremos qu?hacemos.
83
00:06:48,941 --> 00:06:50,909
縌u?tipo de p韑doras son 閟tas?
84
00:06:50,943 --> 00:06:53,969
Nada.
85
00:06:55,548 --> 00:06:57,846
- Pudiste haberme enga馻do.
- No las necesito.
86
00:06:57,884 --> 00:07:00,114
Digo, no son para ti.
87
00:07:00,153 --> 00:07:01,677
Ni para ninguna de Uds.
88
00:07:01,721 --> 00:07:03,985
Bueno, 縠ntonces para qu?
89
00:07:05,591 --> 00:07:07,559
Es s髄o la presi髇, Margie...
90
00:07:07,593 --> 00:07:10,460
...la presi髇,
la infertilidad de Nicki...
91
00:07:10,496 --> 00:07:12,930
...digo, el estr閟 de eso
y todas las demandas...
92
00:07:12,965 --> 00:07:14,796
Lo entiendo, por favor.
93
00:07:14,834 --> 00:07:17,428
Est?bien. Tu secreto
est?a salvo conmigo.
94
00:07:17,470 --> 00:07:19,131
Es estupendo, Margie.
95
00:07:21,240 --> 00:07:24,573
縋or qu?no vas a preparar
a los ni駉s para orar?
96
00:07:24,610 --> 00:07:26,168
De acuerdo.
97
00:07:32,652 --> 00:07:35,780
Los ni駉s acabar醤 con pulgas
con estos basureros que Bill escoge.
98
00:07:35,822 --> 00:07:37,790
Pues es mejor que el de anoche
en Cheyenne.
99
00:07:37,824 --> 00:07:40,315
- 縀s tuyo o m韔?
- M韔.
100
00:07:40,359 --> 00:07:43,658
Probablemente sea Bill
con m醩 instrucciones.
101
00:07:43,696 --> 00:07:45,527
- 縃ola?
- 縈argene?
102
00:07:47,266 --> 00:07:49,996
- S?
- Hola, habla Ray.
103
00:07:50,036 --> 00:07:53,199
S? yo... reconoc?su voz.
104
00:07:53,239 --> 00:07:55,173
縌ui閚 es?
105
00:07:57,109 --> 00:07:59,236
縏odo bien, Sr. Henry?
106
00:07:59,278 --> 00:08:02,475
Marge, vamos.
Desear韆 que me llamaras Ray.
107
00:08:02,515 --> 00:08:04,449
Aj? lo s?
108
00:08:04,484 --> 00:08:06,213
縌u?quiere?
109
00:08:06,252 --> 00:08:09,517
Escucha, lamento molestarte,
pero me preguntaba...
110
00:08:09,555 --> 00:08:12,422
...縟髇de pusiste
el expediente Clarkson...
111
00:08:12,458 --> 00:08:14,517
...que te ped?dejaras en mi escritorio?
112
00:08:14,560 --> 00:08:16,994
- En su escritorio.
- Claro.
113
00:08:17,029 --> 00:08:18,189
Ah, lo siento.
114
00:08:18,231 --> 00:08:20,893
No lo vi. Muy bien.
115
00:08:20,933 --> 00:08:23,401
緾髆o van tus vacaciones?
116
00:08:25,605 --> 00:08:26,731
Bien.
117
00:08:26,772 --> 00:08:28,740
Te gusta Hawai, 縠h?
118
00:08:29,742 --> 00:08:31,209
Ah, s?
119
00:08:31,244 --> 00:08:34,839
Nunca he estado en otro lugar
m醩 hermoso en mi vida.
120
00:08:34,881 --> 00:08:38,009
S? es realmente hermoso.
Yo fui una vez.
121
00:08:38,050 --> 00:08:40,848
Compr?un bonito cardigan all?
122
00:08:40,887 --> 00:08:42,514
Pues debo irme.
123
00:08:42,555 --> 00:08:45,956
Muy bien, s?
Claro, lo siento.
124
00:08:47,860 --> 00:08:51,762
Ciertamente tiene mucho coraje
para llamarte en tus vacaciones.
125
00:08:51,797 --> 00:08:54,459
- Es un hombre muy ocupado, Barb.
- S髄o digo...
126
00:08:55,935 --> 00:08:58,802
Cre?que hab韆s dicho que tu puesto
hab韆 acabado.
127
00:09:00,973 --> 00:09:03,942
No puedo dormir con 閟tas.
No hay apoyo.
128
00:09:03,976 --> 00:09:06,410
Pues puedo darte una m韆.
129
00:09:06,445 --> 00:09:08,743
No, gracias. Me arreglar?
130
00:09:08,781 --> 00:09:10,908
- En serio. Porque yo no--
- Barb.
131
00:09:10,950 --> 00:09:12,417
Me arreglar?
132
00:09:14,453 --> 00:09:17,752
Este tipo del trabajo
es muy importante, Wanda.
133
00:09:17,790 --> 00:09:20,054
Ayer invent?una excusa
para llamarme.
134
00:09:20,092 --> 00:09:22,219
Creo que coqueteaba conmigo,
縯e parece?
135
00:09:22,261 --> 00:09:23,853
縏e persigui?por la noche?
136
00:09:23,896 --> 00:09:25,454
縏rat?de meterte a su cajuela?
137
00:09:25,498 --> 00:09:27,966
蒷 no es realmente as?
Usa cardigans.
138
00:09:28,000 --> 00:09:30,264
Eso suena serio.
139
00:09:30,303 --> 00:09:33,830
Est醩 casada, no puedes hablar
de los cardigans de otro hombre.
140
00:09:35,374 --> 00:09:38,275
Tengo que irme,