he U.S. Securities and Exchange Commission (SEC)’s Plain English Handb的繁體中文翻譯

he U.S. Securities and Exchange Com

he U.S. Securities and Exchange Commission (SEC)’s Plain English Handbook ( SEC, 1998 ) states that jargon makes itdifficult for investors to understand management disclosures. This is consistent with survey findings that too much jargongets in the way of clarity and makes information hard to understand for non-professional investors ( SEC, 2009 ), a senti-ment also shared by professional investors ( FRC, 2009; KPMG, 2013 ). While the SEC’s Plain English Handbook ( SEC, 1998 )suggests that managers avoid business and technical jargon in their disclosures, managers have not limited their use of jar-gon ( Accounting WEB, 2011 ). One possibility for managers’ use of jargon is that they intend to signal their competence andexpertise to attract more investment. This is possible as psychological research shows that people consider jargon a signalof an author’s expertise ( Sawyer et al., 2008 ) and believe that complex words are indicative of a more intelligent author( Pennebaker and King, 1999 ). Given these competing views, it is important to examine whether and how management’s useof jargon affects investor judgment.
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (繁體中文) 1: [復制]
復制成功!
他美國證券交易委員會(SEC)的純英文手冊(SEC,1998)指出,行話使得<br>投資者很難懂管理的披露。這與調查結果一致,即過多的行話<br>中清晰的方式獲取,使信息很難理解對於非專業的投資者(SEC,2009年),一個senti- <br>換貨也由專業的投資者(FRC,2009年共享;畢馬威,2013 )。雖然美國證券交易委員會的簡明英語手冊(SEC,1998)認為,經理避免業務和技術術語在其披露,管理者有沒有限制了其使用<br>的專業術語(會計WEB,2011)。對經理人使用行話一種可能性是,他們打算顯示自己的能力和<br>專業知識,吸引更多的投資。這是可能的心理學研究表明,人們認為行話信號<br>的作者的專業知識(Sawyer等人,2008年),並認為,複雜的話表示更智能的作者<br>(彭納貝克和King,1999)。鑑於這些競爭的觀點,就檢查管理的使用是否以及如何是很重要的<br>行話會影響投資者的判斷。
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 2:[復制]
復制成功!
他美國證券交易委員會(SEC)的純英語手冊(SEC,1998年)指出,行話使它<br>投資者難以理解管理層的披露。這與調查結果一致,即太多的行話<br>使非專業投資者的資訊難以理解(SEC,2009年),一個<br>專業投資者也分享(FRC,2009年;畢馬威, 2013 .雖然美國證券交易委員會(SEC,1998年)的純英語手冊(SEC,1998年)建議經理們在披露時避免使用商業和技術術語,但經理們並沒有限制他們使用<br>(會計網路,2011年)。管理者使用行話的一種可能性是,他們打算表明自己的能力和<br>專業知識,以吸引更多的投資。這是可能的,因為心理學研究表明,人們認為行話是一個信號<br>作者的專長(Sawyer等人,2008年),並認為複雜的詞是一個更聰明的作者<br>(彭尼貝克和金,1999年)。鑒於這些相互競爭的觀點,必須研究管理層是否以及如何使用<br>行話會影響投資者的判斷。
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 3:[復制]
復制成功!
美國證券交易委員會(SEC)的簡明英語手册(SEC,1998)指出,行話使之<br>投資者很難理解管理層的披露。這與調查結果一致,因為太多的行話<br>阻礙了資訊的清晰,使非專業投資者難以理解資訊(SEC,2009),一個-<br>專業投資者也持有同樣的觀點(FRC,2009年;畢馬威,2013年)。雖然SEC的純英語手册(SEC,1998)建議管理者在披露資訊時避免使用商業和科技術語,但管理者並沒有限制jar的使用-<br>gon(會計網,2011年)。管理者使用行話的一種可能性是,他們打算表明自己的能力和<br>吸引更多投資的專業知識。這是可能的,因為心理學研究表明,人們認為行話是一種訊號<br>作者的專業知識(Sawyer等人,2008年),並相信複雜的詞是一個更聰明的作者的象徵<br>(Pennebaker和King,1999年)。鑒於這些相互衝突的觀點,研究管理層是否以及如何使用<br>行話影響投資者的判斷。<br>
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: