文本本身經過精心設計,融合了現在和過去。這個故事完全由一位從事日本“基督教世紀”研究的年輕小說家作為第一人稱進行敘述,在這段故事中穿插了他目的英文翻譯

文本本身經過精心設計,融合了現在和過去。這個故事完全由一位從事日本“基

文本本身經過精心設計,融合了現在和過去。這個故事完全由一位從事日本“基督教世紀”研究的年輕小說家作為第一人稱進行敘述,在這段故事中穿插了他目前到九州島的實地考察的描寫,回味著他的童年時代。特別是涉及母親的某些事件。但是,這兩個層次之間的聯繫遠非脆弱。敘述者研究的重點是那些屈服於幕後壓力的人的後裔,他們在基督教世紀末期施行了外向的背道行為,後來被迫地下。由於在19世紀末外國傳教士重新入學後,發現少數堅決的當地人拒絕接受傳統基督教的存在,敘述者最初被那些被迫來這裡的人的心理所吸引。用自己的弱點來同意背叛。但是,隨著故事的發展,敘述者越來越多地了解到Kakure 的經歷這不僅與許多當代日本基督徒在努力調和他們的信仰與本土文化之間的衝突有關,而且與他自己的生活經驗無法實現一樣,他的母親無法實現對宗教虔誠的期望,而母親曾如此艱苦地奮鬥他。在一個層面上,故事經常提到敘述者對自己的處境與卡庫雷處境的相似之處。
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (英文) 1: [復制]
復制成功!
The text itself has been carefully designed blend of present and past. This story is completely described by a first-person be engaged in Japanese studies, "Christian Century" as a young novelist, interspersed with his description of the current field trips to the island of Kyushu in this story, the recollection of his childhood. In particular to certain events mother. However, the link between these two levels is far from fragile. The narrator is the focus of the study of those who succumbed to the pressure behind the seed, and they underwent outgoing apostate Christian behavior in the late century, and later forced underground. Since the 19th century, foreign missionaries back to school, find a few locals resolutely refused to accept the existence of the Christian tradition, the narrator initially be attracted to those who are forced to come here psychology. With their own weaknesses to agree betrayal. However, with the development of the story, the narrator increasingly aware Kakure experience not only with the many contemporary Japanese Christians about trying to reconcile the conflict between their faith and the local culture, but also with his own life experience can not be achieved, as his mother could not achieve the expectations of religious devotion, and his mother had to struggle so hard for him. On one level, the story of the narrator often mentioned similarities between their situation and Kaku Lei situation.
正在翻譯中..
結果 (英文) 2:[復制]
復制成功!
The text itself is carefully designed to blend the present with the past. The story, told by a young novelist who studies the "Christian century" in Japan as a first-person character, intersperses his current field trip to Kyushu Island, evocative of his childhood. In particular, certain incidents involving mothers. However, the link between these two levels is far from fragile. The narrator's research focuses on the descendants of those who succumb to behind-the-scenes pressure, who committed an extroverted back-channel behavior at the end of the Christian period and were later forced to go underground. The narrator was initially drawn to the psychology of those forced to come here, as a small number of determined locals refused to accept the existence of traditional Christianity after foreign missionaries re-entered school at the end of the 19th century. Use your own weaknesses to agree to betrayal. But as the story progresses, the narrator increasingly learns that Kakure's experience is not only related to the conflict between many contemporary Japanese Christians trying to reconcile their faith and native culture, but also that his own life experience is not possible, and his mother is unable to live up to the expectations of religious piety. And his mother had fought so hard for him. On one level, the story often refers to the narrator's similarities to his own situation and That of Kakure.
正在翻譯中..
結果 (英文) 3:[復制]
復制成功!
The text itself has been carefully designed to integrate the present and the past. This story is completely narrated by a young novelist who is engaged in the study of "Christian century" in Japan as the first person. In this story, he interspersed the description of his current field trip to Kyushu Island and recalled his childhood. In particular, certain events involving mothers. But the link between these two levels is far from fragile. Narrator research focuses on the descendants of those who succumb to the pressure behind the scenes. They carried out an outward apostasy at the end of the Christian century and were forced underground. After the foreign missionaries returned to school in the late 19th century, they found that a few determined natives refused to accept the existence of traditional Christianity. The narrator was initially attracted by the psychology of those forced to come here. Use your weakness to agree to betrayal. However, with the development of the story, the narrator is more and more aware that kakure's experience is not only related to the efforts of many contemporary Japanese Christians to reconcile the conflict between their beliefs and local culture, but also the same as his own life experience can not be realized, his mother can not achieve the expectations of religious piety, and her mother has worked so hard for him. On one level, the story often mentions the similarities between the narrator's situation and that of kakuere.<br>
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: