For the NCSU ONLD project, the organization name data was originally o的中文翻譯

For the NCSU ONLD project, the orga

For the NCSU ONLD project, the organization name data was originally output from E-Matrix as Extensible Markup Language (XML) data using a slightly modified version of the Metadata Authority Description Schema (MADS) vocabulary, which is maintained by the Library of Congress and used for authority file data on their Linked Data Service(http://id.loc.gov). The NCSU project team naturally considered using the RDF expression of the MADS vocabulary,MADS/RDF (http://www.loc.gov/standards/mads/rdf/), but in practice we found MADS/RDF to be cumbersome due to
the frequent use of blank nodes and were more intrigued by the simpler SKOS files that the Library of Congress also provided. Ultimately, the NCSU project team developed an application profile made up of properties from several widely used vocabularies to in order maximize the interoperability with other linked data sets. From the SKOS vocabulary, the authorized form of name for each organization was recorded with skos:prefLabel and variant forms of name were recorded with skos:altLabel. The web page of the organization was recorded using foaf:homepage from the FOAF vocabulary. Using rdfaype from RDF Schema, all of the organizations were associated with relevant classes in several popular vocabularies, such as owl:Thing, foaf:Organization,and dbpedia owl:Organisation.
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (中文) 1: [復制]
復制成功!
NCSU 只把项目,组织名称数据最初从 E 矩阵输出作为使用元数据权威描述架构 (MADS) 的词汇,它是由国会图书馆维护和用于其链接的数据服务 (http://id.loc.gov) 的权威文件数据稍加修改的版本的可扩展标记语言 (XML) 数据。NCSU 项目团队自然考虑使用 RDF 词汇表达的 MADS,MADS/RDF (http://www.loc.gov/standards/mads/rdf/,),但在实践中我们发现 MADS/RDF 要繁琐由于频繁使用的空白节点和国会图书馆也提供简单 SKOS 文件被更感兴趣。最终,NCSU 项目团队开发应用程序的配置文件组成的属性从几个常用词汇,为了最大限度地与其他链接的数据集的互操作性。从 SKOS 词汇,名称为每个组织的授权的形式录与 skos:prefLabel 和名称的变异形式共录得 skos:altLabel。本组织的 web 页录使用 foaf:homepage 从 FOAF 词汇表。使用 rdfaype 从 RDF 架构,所有组织均与相关的类,在几个流行的词汇,如猫头鹰: 事、 foaf:Organization 和 dbpedia 猫头鹰: 组织。
正在翻譯中..
結果 (中文) 3:[復制]
復制成功!
在北卡罗莱纳州立大学onld项目,组织名称数据最初是从E-矩阵输出可扩展标记语言(XML)采用略加修改的元数据描述数据的权威(MADS)的词汇,这是由国会图书馆的维护和使用他们的数据链接服务局文件数据(HTTP:/ / id.loc。”)。在北卡罗莱纳州立大学项目团队自然考虑用词汇表达的MADS RDF,RDF(MADS / HTTP:/ / www.loc。gov /标准/ MADS rdf /),但在实践中我们发现,MADS / RDF能繁琐
空节点的频繁使用和进行简单的SKOS文件,也提供的国会图书馆更感兴趣。最终,北卡罗莱纳州立大学的项目团队开发了一种由属性从几种常用的词汇,应用最大限度地与其他的关联数据集的互操作性。从SKOS词汇,授权形式的名称为每个组织的记录与SKOS:名称preflabel和变异的形式记录:altlabel SKOS。该组织的网页记录使用FOAF:从FOAF词汇主页。使用RDF Schema rdfaype,所有的组织都在几个热门词汇相关的类相关联,如猫头鹰:事,FOAF:组织,和DBpedia猫头鹰:组织
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: