100:00:39,842 --> 00:00:43,189NICOSTRATOSTHE PELICAN200:00:49,743 --> 的繁體中文翻譯

100:00:39,842 --> 00:00:43,189NICOS

1
00:00:39,842 --> 00:00:43,189
NICOSTRATOS
THE PELICAN

2
00:00:49,743 --> 00:00:53,985
I want to tell a story
that changed my life.

3
00:00:54,159 --> 00:00:56,825
It happened on the island gradskiyat Zora ..

4
00:00:56,909 --> 00:01:00,490
Ogkrit ... French corsair
in the 17th century

5
00:01:00,744 --> 00:01:03,908
Winter here is like paradise.

6
00:01:04,911 --> 00:01:08,525
Today Zora is a
small village ..

7
00:01:08,619 --> 00:01:12,861
All ... where life revolves
proshtada around in the cafeteria "Aristotle."

8
00:01:12,951 --> 00:01:14,658
You all know ...

9
00:01:14,744 --> 00:01:16,817
News spread for a moment ..

10
00:01:16,910 --> 00:01:20,655
Legend ... and forward
from generation to generation.

11
00:01:21,285 --> 00:01:25,743
And of course, all remember
history of unending love ...

12
00:01:25,828 --> 00:01:28,861
... Between my parents,
Demosthenes and Antonia.

13
00:01:29,453 --> 00:01:33,398
And the day of their wedding
when my father gave my mother ...

14
00:01:33,494 --> 00:01:35,699
Family ... a gold cross.

15
00:01:39,370 --> 00:01:43,031
When my mother died,
Golden Cross was mine.

16
00:01:50,663 --> 00:01:52,072
And I say Janis ...

17
00:01:52,288 --> 00:01:55,617
And your story will start
of today.

18
00:02:04,370 --> 00:02:07,950
Pedaling! ..
One after another, up and down!

19
00:02:08,204 --> 00:02:11,984
There is a divine sight
but to move the legs is useful!

20
00:02:12,079 --> 00:02:15,360
What did you say?
- Chto ehaty need, stand at pedalyah!

21
00:02:15,453 --> 00:02:18,951
Pedaling with your feet!
- Pedaling with your feet!

22
00:02:19,038 --> 00:02:20,412
Pedaling with your feet!

23
00:02:20,496 --> 00:02:23,329
Stop grumbling! ..
The biggest climb yet!

24
00:02:23,413 --> 00:02:25,699
If you have enough forces
just wait.

25
00:02:25,788 --> 00:02:26,652
come on!

26
00:02:26,746 --> 00:02:29,151
Zap, zap! ..
Zap, zap ...

27
00:02:29,246 --> 00:02:30,574
Lord, give me strength ...

28
00:02:30,664 --> 00:02:32,535
Faster, peasants! ..
push the pedal!

29
00:02:32,621 --> 00:02:35,288
With strong! ..
Zap, zap ...

30
00:02:36,621 --> 00:02:40,402
Now I feel the passion,
going to Golgoto.

31
00:02:43,537 --> 00:02:47,747
Hello, Father Foma!
- Zravey to you, Janis!

32
00:02:51,331 --> 00:02:54,744
Drive slower, Father Kosmas,
I will bring them to death!

33
00:02:54,831 --> 00:02:57,615
This year proved only weaklings.

34
00:02:57,914 --> 00:03:00,533
So then you also
"Great land" are you going?

35
00:03:00,623 --> 00:03:03,110
By order of my father ...
And you know of away?

36
00:03:03,205 --> 00:03:06,405
Today Orthodox Synod
the archipelago is found

37
00:03:06,497 --> 00:03:08,866
desperately need to get there!

38
00:03:08,996 --> 00:03:11,950
Ra-I two, zap, zap! ..
Brethren, press!

39
00:03:12,040 --> 00:03:13,698
Cast:
Emir Kusturica

40
00:03:13,790 --> 00:03:15,911
Thibault December Gellek

41
00:03:15,999 --> 00:03:18,665
Hello, Janis!
- Hey, George!

42
00:03:18,998 --> 00:03:21,747
Fran癟ois-K'Sava Demezon

43
00:03:23,123 --> 00:03:26,074
Jade Rose Parker

44
00:03:27,624 --> 00:03:30,290
Genadios Patsis

45
00:03:31,541 --> 00:03:34,491
Author of script:
Olivier Orleans and Eric buasen

46
00:03:34,581 --> 00:03:35,990
"BLUE STAR"

47
00:03:36,081 --> 00:03:38,786
Based on the novel by Eric buasen
"Nikostratos"

48
00:03:39,833 --> 00:03:42,701
Composer:
Panagiotis Kalantzopoulos

49
00:03:44,125 --> 00:03:46,826
Operator:
Michelle Amatyo

50
00:03:48,041 --> 00:03:50,790
Artist:
Kiki Pita

51
00:04:07,625 --> 00:04:10,458
Produced by:
Philippe Gauthier

52
00:04:18,417 --> 00:04:20,787
Do not worry.
- Okay.

53
00:04:31,710 --> 00:04:34,245
Where are you?
- In master.

54
00:04:34,418 --> 00:04:36,623
In the master? ..
Come with me.

55
00:04:40,209 --> 00:04:44,155
Directed by:
Olivier Eagle

56
00:04:57,294 --> 00:04:59,699
I'll look ...
Itschakay here.

57
00:05:38,128 --> 00:05:40,036
Chap ...
Oh! ..

58
00:05:42,794 --> 00:05:45,034
Too much stinks.

59
00:05:46,461 --> 00:05:48,250
Where was gone! ..
But that naglets.

60
00:05:48,336 --> 00:05:50,661
Want to drink ...
It is clear as day.

61
00:05:50,755 --> 00:05:52,128
Where is water?

62
00:05:52,213 --> 00:05:55,376
Let's get out ... Did brandy?
- Yes, that is behind the door

63
00:05:55,463 --> 00:05:59,621
Smuggler you? ..
I thought it would be any greater.

64
00:05:59,753 --> 00:06:02,159
What is smuggling??
It's fat brandy.

65
00:06:02,254 --> 00:06:03,664
For you 60 euros.

66
00:06:06,588 --> 00:06:10,035
From where did you bird? ..
That I have not seen.

67
00:06:10,713 --> 00:06:13,663
From Cuba ...
Here hold and get out of here.

68
00:06:15,254 --> 00:06:17,294
Give me this bird.

69
00:06:20,838 --> 00:06:22,380
I'm not stupid!

70
00:06:25,422 --> 00:06:27,294
I wear it for a client ...

71
00:06:29,547 --> 00:06:31,750
The bird is not home.
- How?

72
00:06:34,213 --> 00:06:35,789
Sixty euros.

73
00:06:37,380 --> 00:06:40,543
My father would beat me
if not give him money.

74
00:06:40,963 --> 00:06:43,121
And what is this cross on your neck?

75
00:06:45,673 --> 00:06:47,580
Okay? ..
Will it be enough?

76
00:06:47,672 --> 00:06:51,618
Well .. Is it gold?
- Of course it is golden ...

77
00:06:53,631 --> 00:06:56,795
My mom is ..
She died three years ago.

78
00:06:59,215 --> 00:07:02,627
And get ready to swap it for this
plucked bird?

79
00:07:03,422 --> 00:07:05,627
I like plucked birds.

80
00:07:05,881 --> 00:07:08,665
Are not you afraid that your father
will disconnect when out?

81
00:07:08,755 --> 00:07:10,037
You will not understand.

82
00:07:10,133 --> 00:07:14,208
I'll tell him not to move
Thai and not felt.

83
00:07:21,466 --> 00:07:25,246
So what better than a cell is? ..
But we must also Chairman hide.

84
00:07:25,341 --> 00:07:28,007
My father was not home animals suffer.

85
00:07:29,881 --> 00:07:33,247
I often think
if I'm doing the right thing then

86
00:07:33,465 --> 00:07:37,211
Was it not folly to exchange
Mama's Cross ...

87
00:07:37,300 --> 00:07:39,622
... For some kind of stinking bird?

88
00:07:42,758 --> 00:07:44,914
Damn! ..
My father is back!

89
00:07:45,257 --> 00:07:48,125
But somehow I was sure
that my mother will forgive me ..

90
00:07:48,216 --> 00:07:52,791
I traded ... family relic
to preserve this beautiful bird ...

91
00:07:52,883 --> 00:07:55,881
But my father? ...
that's another story.

92
00:08:05,343 --> 00:08:07,001
Hi, Kitsa!

93
00:08:11,134 --> 00:08:13,587
Do not run ...
You must help her father.

94
00:08:13,676 --> 00:08:15,003
Sit quietly ...

95
00:08:15,217 --> 00:08:19,258
Kitsa, get ...
Go walk.

96
00:08:28,133 --> 00:08:30,919
Enjoy ...
Today was not going fishing.

97
00:08:40,926 --> 00:08:44,043
Looking so there?
- Kitsa, go away! ..

98
00:08:44,135 --> 00:08:46,802
Who can know ...
You may insolation.

99
00:08:46,885 --> 00:08:50,333
A tank?
- Oh, I forgot ... Excuse.

100
00:08:51,052 --> 00:08:53,208
What are you my apologies!

101
00:08:58,845 --> 00:09:01,215
Do not forget that the network will be towels.

102
00:09:12,178 --> 00:09:16,040
Kitsa! .. go away! ..
Run ... get out of here ...

103
00:09:16,886 --> 00:09:19,208
This miracle is called with goat horns.

104
00:09:19,302 --> 00:09:22,053
Stupid is
but her milk is delicious ...

105
00:09:22,137 --> 00:09:24,460
In time it will get used to.

106
00:09:26,678 --> 00:09:29,380
Lay your head,
're prigladnyalo much.

107
00:09:29,595 --> 00:09:31,466
Here's your bread with milk.

108
00:09:33,970 --> 00:09:35,629
What are you so ...

109
00:09:36,012 --> 00:09:39,674
This M. .. beak of a swan ...
feet of a duck ...

110
00:09:41,345 --> 00:09:44,960
neck with a frog ...
chicken, chicken!

111
00:09:47,428 --> 00:09:48,627
Eat!

112
00:09:54,180 --> 00:09:55,673
Delicious!

113
00:09:59,180 --> 00:10:01,881
Hai De, smell it well ...

114
00:10:03,387 --> 00:10:06,255
This is a bird and you - a goat ...
Jealous.

115
00:10:10,762 --> 00:10:15,754
I will wear it for the gold ...
if you do not understand - I'm not lazhech ...

116
00:10:16,681 --> 00:10:20,805
Come, rest in peace ...
Do not be afraid, my father will not come here.

117
00:10:27,222 --> 00:10:30,173
Oh! ..
Have a strong beak.

118
00:10:30,389 --> 00:10:31,763
Hey! ..
Okay!

119
00:10:32,597 --> 00:10:33,876
You want to eat it?

120
00:10:33,972 --> 00:10:38,096
Tomorrow, after my father went into the sea
will feed you ...

121
00:10:38,597 --> 00:10:40,303
Now a quiet ...

122
00:10:40,471 --> 00:10:43,341
If they find my father -
and they will beat us.

123
00:10:43,724 --> 00:10:45,513
Better not to irritate.

124
00:10:48,515 --> 00:10:49,712
Lie.

125
00:11:08,933 --> 00:11:12,972
You are sea dweller, I knew ...
I will baptize with the name of the ship.

126
00:11:13,057 --> 00:11:15,676
Nikostratos ...
Great, huh!

127
00:11:15,765 --> 00:11:17,258
Nikostratos.

128
00:11:21,391 --> 00:11:24,970
Needless to say,
that the bird is quite unusual ...

129
00:11:25,099 --> 00:11:26,640
Such an inflexible.

130
00:11:26,766 --> 00:11:29,337
An interesting and touching.

131
00:11:29,433 --> 00:11:31,719
Wonder what kind is it?

132
00:11:32,640 --> 00:11:38,141
Some cross between an ostrich and a dog ...
Or swan suffering from laryngitis ...

133
00:11:38,392 --> 00:11:41,556
To explain this puzzle
Only one man can ...

134
00:11:41,850 --> 00:11:43,259
Father Kosmas.

135
00:11:43,392 --> 00:11:48,345
Monk where he did not look like a monk
who knows everything about birds.

136
00:11:48,766 --> 00:11:53,139
Good morning, Holy Father!
- Hey, Janis.

137
00:11:53,849 --> 00:11:56,883
I need a Father Kosmas.
- Once you? .. Or then?

138
00:11:56,975 --> 00:11:59,641
As soon as ...
I will show him something.

139
00:11:59,766 --> 00:12:01,261
Well ...
Let's go.

140
00:12:03,268 --> 00:12:05,934
Octopus spews
black ink cloud ..

141
00:12:06,017 --> 00:12:08,766
Ink ... which is
here in this bag ...

142
00:12:09,184 --> 00:12:12,265
We will not allow losses
the val
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (繁體中文) 1: [復制]
復制成功!
100: 00: 39,842--> 00:00:43,189NICOSTRATOS這只鵜鶘200:00:49 743--> 00: 00: 53,985我想要告訴一個故事這改變了我的生活。300:00:54 159--> 00: 00: 56,825它發生在島 gradskiyat 左拉。400: 00: 56 909--> 00:01:00,490Ogkrit......法國海盜船在 17 世紀500:01:00,744--> 00:01:03,908這裡的冬天就像天堂。600:01:04,911--> 00:01:08,525左拉今天是小村莊裡。700:01:08 619--> 00: 01: 12,861所有...生活的中心proshtada 周圍食堂"亞裡斯多德"。800: 01: 12,951--> 00: 01: 14,658你們都知道......900: 01: 14,744--> 00: 01: 16,817新聞傳播了一會兒。1000: 01: 16,910--> 00:01:20,655傳奇......和轉發從一代一代。1100:01:21 285--> 00:01:25,743當然,所有人都記住歷史上的無休止的愛......1200:01:25,828--> 00:01:28,861...我的父母之間狄和安東妮亞。1300:01:29,453--> 00:01:33,398而他們的婚禮的日子當我父親給我的母親......1400:01:33 494--> 00:01:35,699家庭......一個金色的十字架。1500:01:39,370--> 00:01:43,031當我的母親死了,金色的十字架是我的。1600:01:50,663--> 00:01:52,072跟詹妮絲......1700: 01: 52,288--> 00:01:55,617你的故事將開始今天。1800:02:04,370--> 00:02:07,950腳踏 !。一個接一個地向上和向下 !1900:02:08,204--> 00: 02: 11,984有是一個神聖的景象但動腿很有用 !2000: 02: 12 079--> 00:02:15,360你說什麼?-Chto ehaty 需要,站在 pedalyah !2100:02:15 453--> 00:02:18,951用你的腳踏板 !-用你的腳踏板 !2200: 02: 19,038--> 00: 02: 20,412用你的腳踏板 !2300: 02: 20,496--> 00:02:23,329別抱怨了 !。然而大攀登 !2400: 02: 23,413--> 00: 02: 25,699如果你有足夠的力量只是等待。2500: 02: 25,788--> 00:02:26,652加油!2600:02:26,746--> 00:02:29,151Zap zap !。Zap zap......2700: 02: 29,246--> 00:02:30,574主啊,給我力量......2800:02:30,664--> 00:02:32,535速度更快,農民 !。推動踏板 !2900: 02: 32,621--> 00:02:35,288具有較強 !。Zap zap......3000: 02: 36,621--> 00:02:40,402現在我感受到的熱情,去 Golgoto。3100:02:43,537--> 00:02:47,747你好,爸爸福馬 !-Zravey 給你,詹妮絲 !3200: 02: 51,331--> 00: 02: 54,744開慢點,父親 Kosmas我必使他們到死 !3300: 02: 54,831--> 00:02:57,615今年被證明只是弱者。3400:02:57 914--> 00:03:00,533那麼你還"偉大的土地"有什麼計畫嗎?3500:03:00 623--> 00:03:03,110我父親的命令......和你就會知道的嗎?3600:03:03,205--> 00:03:06,405今天東正教主教發現了這個群島3700:03:06,497--> 00:03:08,866迫切需要去那裡 !3800:03:08 996--> 00:03:11,950Ra-我倆,zap zap !。弟兄們,新聞 !3900:03:12 040--> 00:03:13,698演員:Emir 庫斯圖裡卡4000:03:13 790--> 00:03:15,911鮑爾 12 月 Gellek4100:03:15 999--> 00:03:18,665你好,詹妮絲 !-嘿,喬治 !4200:03:18,998--> 00:03:21,747Fran癟ois K'Sava 傑梅宗4300:03:23 123--> 00:03:26,074玉玫瑰派克4400:03:27 624--> 00:03:30,290Genadios Patsis4500:03:31 541--> 00:03:34,491腳本的作者:Olivier 奧爾良和 Eric buasen4600:03:34 581--> 00:03:35,990"藍星"4700:03:36 081--> 00:03:38,786根據同名小說改編的 Eric buasen""Nikostratos4800:03:39 833--> 00:03:42,701作曲:Panagiotis Kalantzopoulos4900:03:44,125--> 00:03:46,826接線員:蜜雪兒 Amatyo5000:03:48 041--> 00:03:50,790演出者:琪琪皮塔餅5100:04:07 625--> 00:04:10,458由:Philippe Gauthier5200:04:18 417--> 00:04:20,787不用擔心。-好的。5300:04:31 710--> 00:04:34,245你在哪裡?-在主控形狀。5400:04:34 418--> 00:04:36、 623在母版嗎?。跟我來。5500:04:40,209--> 00:04:44,155導演:Olivier 鷹5600:04:57,294--> 00:04:59,699我去看...Itschakay 在這裡。5700:05:38,128--> 00:05:40,036第一章)。哦 !。5800:05:42 794--> 00:05:45,034太多的臭。5900:05:46 461--> 00:05:48,250在哪裡消失了 !。但是,naglets。6000:05:48 336--> 00:05:50,661想要喝......很明顯的一天。6100:05:50 755--> 00:05:52,128水在哪裡?6200:05:52,213--> 00:05:55,376讓我們出去......白蘭地嗎?-是的在門的後面6300:05:55 463--> 00:05:59,621走私者你嗎?。我認為它會任何更高。6400:05:59,753--> 00:06:02,159什麼走私??這是脂肪的白蘭地。6500:06:02,254--> 00:06:03,664為你 60 歐元。6600:06:06,588--> 00:06:10,035你鳥從哪裡?。我沒有見過。6700:06:10,713--> 00:06:13,663從古巴......在這裡舉行,離開這裡。6800:06:15,254--> 00:06:17,294給我這只鳥。6900:06:20 838--> 00:06:22,380不愚蠢 !7000:06:25 422--> 00:06:27,294為用戶端穿......7100:06:29 547--> 00:06:31,750這只鳥是不回家。-怎麼了?7200:06:34 213--> 00:06:35,78960 歐元。7300:06:37 380--> 00:06:40,543我的父親會打我如果不給他錢。7400:06:40,963--> 00:06:43,121和這個在你脖子上的十字架是什麼?7500:06:45,673--> 00:06:47,580好嗎?。會否足夠的呢?7600:06:47,672--> 00:06:51,618很好。它是金色的嗎?-當然是金......7700:06:53 631--> 00:06:56,795我的媽媽是。她三年前去世了。7800:06:59 215--> 00:07:02,627並準備好去換這中摘出來的鳥嗎?7900:07:03 422--> 00:07:05,627我喜歡摘出來的鳥。8000:07:05,881--> 00:07:08,665並不是你害怕,你的父親將斷開外出時?8100:07:08 755--> 00:07:10,037你不會明白。8200:07:10 133--> 00:07:14,208我會告訴他不能移動泰國和沒有感覺。8300:07:21 466--> 00:07:25,246有什麼更好的細胞比?。但我們也必須董事長隱藏。8400:07:25,341--> 00:07:28,007我的父親不是動物的家受苦。8500:07:29,881--> 00:07:33,247我常想如果我要做正確的事然後8600:07:33,465--> 00:07:37、 211要交換的愚蠢,不是嗎媽媽的十字架...8700:07:37 300--> 00:07:39、 622...為某種臭鳥嗎?8800:07:42 758--> 00:07:44,914該死的!。我的父親又回來了 !8900:07:45,257--> 00:07:48,125但是不知何故我確信我媽媽會原諒我。9000:07:48 216--> 00:07:52,791我......交易家庭文物為了保護這只美麗的小鳥。9100:07:52 883--> 00:07:55,881但是我的父親嗎?...這是另一個故事。9200:08:05,343--> 00:08:07,001嗨,Kitsa !9300: 08: 11,134--> 00:08:13,587請不要運行......你必須幫她的父親。9400:08:13,676--> 00:08:15,003靜靜的坐......9500:08:15 217--> 00:08:19,258Kitsa,得到...步行去。9600:08:28 133--> 00:08:30,919享受...今天是不去釣魚。9700: 08: 40,926--> 00:08:44,043所以那裡看嗎?-Kitsa,走開 !。9800:08:44 135--> 00:08:46,802誰又能知道......你可能會曬乾。9900:08:46,885--> 00:08: 50,333一輛坦克嗎?-哦,忘了......請原諒。10000:08:51 052--> 00:08:53,208什麼是您我的歉意 !10100:08:58,845--> 00:09:01,215不要忘記該網路將毛巾。10200:09:12 178--> 00:09:16,040Kitsa !。走開!。。運行...get 離開這裡......10300:09:16,886--> 00:09:19,208這一奇跡被稱為山羊角。10400:09:19,302--> 00:09:22,053笨就是但她的牛奶是美味...10500:09:22 137--> 00:09:24,460在時間它會習慣的。10600:09:26,678--> 00:09:29,380把你的頭,多是 prigladnyalo。10700:09:29 595--> 00:09:31,466這裡是你的麵包加牛奶。10800:09:33,970--> 00:09:35,629所以你是什麼......10900:09:36 012--> 00:09:39,674這個 M。.鳥喙的一隻天鵝......一隻鴨子的腳......11000:09:41 345--> 00:09:44,960脖子上有一隻青蛙......雞,雞 !11100:09:47 428--> 00:09:48,627吃 !11200:09:54 180--> 00:09:55,673太好吃了。11300:09:59 180--> 00:10:01,881德海,也聞到它......11400:10:03,387--> 00:10:06,255這是你 — — 一隻山羊和一隻鳥...嫉妒。11500:10:10,762--> 00:10:15、 754我會穿它的黃金......如果你不懂-我不是 lazhech...11600:10:16,681--> 00:10: 20,805來吧,安息吧......不要害怕,我的父親不會來這裡。11700:10:27,222--> 00:10:30,173哦 !。有很強的喙。11800:10:30,389--> 00:10:31、 763嘿 !。好吧 !11900:10:32,597--> 00:10:33,876你想要吃它嗎?12000:10:33,972--> 00:10:38,096明天,當我父親走進大海會給你吃......12100:10:38,597--> 00:10:40,303現在是一片寧靜......12200:10:40 471--> 00:10:43,341如果他們發現我的父親-和他們會打我們。12300:10:43,724--> 00:10:45,513最好不要激怒。12400:10:48 515--> 00:10:49,712謊言。12500:11:08,933--> 00: 11: 12,972我知道你是海居民,......我將施洗與船舶的名稱。12600: 11: 13,057--> 00: 11: 15,676Nikostratos......太好了,呵呵 !12700: 11: 15,765--> 00: 11: 17,258Nikostratos。12800: 11: 21,391--> 00: 11: 24,970不用說,這只鳥是相當不尋常的吧...12900: 11: 25,099--> 00: 11: 26,640這種僵化。13000: 11: 26 766--> 00: 11: 29,337有趣又感人。13100: 11: 29,433--> 00: 11: 31,719不知道這是什麼嗎?13200: 11: 32,640--> 00: 11: 38,141一些跨之間的一隻鴕鳥和一隻狗......或患喉炎的天鵝......13300: 11: 38,392--> 00: 11: 41,556要解釋這個謎題只有一個人可以...13400: 11: 41,850--> 00:11:43,259父親 Kosmas。13500: 11: 43,392--> 00: 11: 48,345在那裡他的樣子不像個和尚和尚誰知道一切關於鳥。13600: 11: 48,766--> 00:11:53,139早上好,聖父啊 !-嘿,詹妮絲。13700: 11: 53 849--> 00:11:56,883我需要父親 Kosmas。-一旦你嗎?。還是那?13800: 11: 56 975--> 00: 11: 59,641儘快...我會告訴他的東西。13900: 11: 59,766--> 00:12:01,261嗯......我們走吧。14000:12:03 268--> 00:12:05,934八達通噴出黑色墨水雲。14100:12:06,017--> 00:12:08,766油墨,它是在這裡的這個袋子......14200:12:09 184--> 00: 12: 12,265我們不會允許損失val
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: