At present, "Harry Porter" the reader to children are, therefore, if blindly alienated, children present with limited understanding, is not conducive to a better understanding of the meaning of words, is likely to result in cultural conflicts.But if the domestication, sometimes not grasp scale, have the potential to cause the original distorted, is not conducive to let readers understand the original culture and exotic culture, therefore, in translation, the translator should first read the story content and thought, understand the story generation background, on this basis, to judge by the manner in which a translation is more appropriate.
正在翻譯中..
![](//zhcntimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)